Всеобщая история

Кн. I, гл. 39

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

39. В сле­дую­щее засим лето [252 г.] выбран­ные в кон­су­лы Гней Сер­ви­лий и Гаий Сем­п­ро­ний вышли в море со всем фло­том, при­бы­ли в Сици­лию, а оттуда напра­ви­лись в Ливию. (2) Про­хо­дя вдоль бере­га, они дела­ли очень частые высад­ки, в кото­рых одна­ко не совер­ши­ли ниче­го заме­ча­тель­но­го; нако­нец при­шли к ост­ро­ву лото­фа­гов, име­ну­е­мо­му Менин­гом и лежа­ще­му в неболь­шом рас­сто­я­нии от Мало­го Сир­ти­са. (3) По незна­нию рим­ляне попа­ли там на мел­кое место, а когда с наступ­ле­ни­ем отли­ва кораб­ли сели на мель, поло­же­ние их ста­ло весь­ма затруд­ни­тель­но. (4) Впро­чем, по про­ше­ст­вии неко­то­ро­го вре­ме­ни неожи­дан­но насту­пил при­лив, и толь­ко выбро­сив­ши весь груз, рим­ляне едва облег­чи­ли свои кораб­ли настоль­ко, чтобы сдви­нуть их с мели. После это­го они пошли назад, что́ похо­ди­ло на бег­ство. (5) Подо­шед­ши к Сици­лии, рим­ляне обо­гну­ли Лили­бей и ста­ли на яко­ре у Панор­ма. (6) Отсюда они неосто­рож­но пусти­лись в Рим через откры­тое море и сно­ва застиг­ну­ты были бурей, так что поте­ря­ли боль­ше ста пяти­де­ся­ти судов.

(7) После это­го испы­та­ния рим­ляне, как ни вели­ко было често­лю­бие их, вынуж­де­ны были самою гро­мад­но­стью с.58 поне­сен­ных потерь отка­зать­ся от мыс­ли сна­ря­жать новый флот и, (8) воз­ла­гая послед­ние надеж­ды на сухо­пут­ные силы, отряди­ли в Сици­лию леги­о­ны с кон­су­ла­ми Луци­ем Цеци­ли­ем и Гаи­ем Фури­ем [251 г.] и воору­жи­ли коман­дою шесть­де­сят кораб­лей толь­ко для достав­ки вой­ску про­до­воль­ст­вия.

(9) Упо­мя­ну­тые неуда­чи рим­лян сно­ва попра­ви­ли поло­же­ние кар­фа­ге­нян, (10) ибо с уда­ле­ни­ем вра­га они бес­пре­пят­ст­вен­но рас­по­ря­жа­лись на море, а на сухо­пут­ные вой­ска воз­ла­га­ли боль­шие надеж­ды, не без осно­ва­ния. (11) Когда сре­ди рим­лян рас­про­стра­ни­лась мол­ва о том, как сло­ны в ливий­ской бит­ве разо­рва­ли бое­вую линию и рас­топ­та­ли мно­же­ство вои­нов, (12) они были так напу­га­ны, что в про­дол­же­ние двух лет, сле­до­вав­ших за эти­ми собы­ти­я­ми, они у Лили­бея ли то, или в окрест­но­стях Сели­нун­та, стро­и­лись в бое­вой порядок на рас­сто­я­нии пяти-шести ста­дий19 от непри­я­те­ля, и в стра­хе перед напа­де­ни­ем сло­нов ни разу не отва­жи­лись ни начать бит­ву, ни спу­стить­ся в рав­ни­ну. (13) За это вре­мя они взя­ли с помо­щью оса­ды толь­ко Фер­му и Липа­ру, дер­жась все­гда мест­но­стей гори­стых и труд­но про­хо­ди­мых. (14) Поэто­му рим­ляне, заме­чая упа­док духа и уны­ние в сухо­пут­ных вой­сках, пере­ме­ни­ли реше­ние и отва­жи­лись сно­ва всту­пить на море. (15) Затем они выбра­ли кон­су­лов Гаия Ати­лия и Луция Ман­лия, сооруди­ли пять­де­сят судов и усерд­но заня­лись набо­ром сол­дат и изготов­ле­ни­ем флота.

39. με­τὰ δὲ ταῦτα τῆς θε­ρείας ἐπι­γε­νομέ­νης οἱ κα­τασ­τα­θέν­τες ἄρχον­τες Γνάιος Σε­ρουίλιος καὶ Γάιος Σεμπρώ­νιος ἀνέπ­λευ­σαν παντὶ τῷ στό­λῳ καὶ διάραν­τες εἰς τὴν Σι­κελίαν ἀφώρ­μη­σαν ἐντεῦθεν εἰς τὴν Λι­βύην. [2] κο­μιζό­μενοι δὲ πα­ρὰ τὴν χώ­ραν ἐποιοῦν­το καὶ πλείσ­τας ἀπο­βάσεις. ἐν αἷς οὐδὲν ἀξιόλο­γον πράτ­τον­τες πα­ρεγί­νον­το πρὸς τὴν τῶν Λω­τοφά­γων νῆ­σον, ἣ κα­λεῖται μὲν Μῆ­νιγξ, οὐ μακ­ρὰν δ᾽ ἀπέ­χει τῆς μικ­ρᾶς Σύρ­τεως. [3] ἐν ᾗ προσ­πε­σόν­τες εἴς τι­να βρά­χεα διὰ τὴν ἀπει­ρίαν, γε­νομέ­νης ἀμπώ­τεως καὶ κα­θισάν­των τῶν πλοίων εἰς πᾶ­σαν ἦλθον ἀπο­ρίαν. [4] οὐ μὴν ἀλλὰ πά­λιν ἀνελ­πίστως με­τά τι­να χρό­νον ἐπε­νεχ­θεί­σης τῆς θα­λάτ­της, ἐκρί­ψαν­τες ἐκ τῶν πλοίων πάν­τα τὰ βά­ρη μό­λις ἐκού­φισαν τὰς ναῦς. [5] οὗ γε­νομέ­νου φυγῇ πα­ραπ­λή­σιον ἐποιήσαν­το τὸν ἀπόπ­λουν. ἁψά­μενοι δὲ τῆς Σι­κελίας καὶ κάμ­ψαν­τες τὸ Λι­λύβαιον κα­θωρ­μίσθη­σαν εἰς Πά­νορ­μον. [6] ἐντεῦθεν δὲ ποιούμε­νοι πα­ραβό­λως καὶ διὰ πό­ρου τὸν πλοῦν εἰς τὴν Ῥώ­μην πά­λιν πε­ριέπε­σον χει­μῶνι τη­λικού­τῳ τὸ μέ­γεθος ὥστε πλείω τῶν ἑκα­τὸν καὶ πεν­τή­κον­τα πλοίων ἀπο­βαλεῖν.

[7] οἱ δ᾽ ἐν τῇ Ῥώμῃ τού­των συμ­βάντων, καίπερ ὄν­τες ἐν παντὶ φι­λότι­μοι διαφε­ρόν­τως, ὅμως τό­τε διὰ τὸ μέ­γεθος καὶ τὸ πλῆ­θος τῶν συμπτω­μάτων τοῦ μὲν ἔτι στό­λον ἁθροίζειν ἀναγ­κασθέν­τες ὑπὸ τῶν πραγ­μά­των ἀπέσ­τη­σαν, [8] ἐν δὲ ταῖς πε­ζικαῖς δυ­νάμε­σι τὰς ὑπο­λοίπους ἔχον­τες ἐλπί­δας, τοὺς μὲν στρα­τηγοὺς ἀπέσ­τελ­λον Λεύκιον Και­κίλιον καὶ Γάιον Φούριον καὶ στρα­τόπε­δα με­τὰ τού­των εἰς τὴν Σι­κελίαν, ἑξή­κον­τα δὲ μό­νον ἐπλή­ρωσαν ναῦς χά­ριν τοῦ τὰς ἀγο­ρὰς κο­μίζειν τοῖς στρα­τοπέ­δοις. [9] ἐκ δὲ τῶν εἰρη­μέ­νων πε­ριπε­τειῶν συ­νέβη πά­λιν ἐπι­κυ­δέσ­τε­ρα γε­νέσ­θαι τὰ τῶν Καρ­χη­δονίων πράγ­μα­τα. [10] τῆς μὲν γὰρ θα­λάτ­της ἀδεῶς ἐπεκ­ρά­τουν ἐκκε­χωρη­κότων τῶν Ῥω­μαίων, ἐν δὲ ταῖς πε­ζικαῖς δυ­νάμε­σι με­γάλας εἶχον ἐλπί­δας. [11] καὶ τοῦτ᾽ ἔπασ­χον οὐκ ἀλό­γως· οἱ γὰρ Ῥω­μαῖοι, διαδο­θείσης φή­μης περὶ τῆς ἐν τῇ Λι­βύῃ μά­χης ὅτι τὰ θη­ρία τάς τε τά­ξεις αὐτῶν διασ­πά­σαι καὶ τοὺς πλείσ­τους διαφ­θεί­ραι τῶν ἀνδρῶν, [12] οὕτως ἦσαν κα­τάφο­βοι τοὺς ἐλέ­φαν­τας ὡς ἐπὶ δύ᾽ ἐνι­αυτοὺς τοὺς ἑξῆς τῶν προειρη­μέ­νων και­ρῶν πολ­λά­κις μὲν ἐν τῇ Λι­λυβαιίτι­δι χώρᾳ, πολ­λά­κις δ᾽ ἐν τῇ Σε­λινουν­τίᾳ πα­ρατατ­τό­μενοι τοῖς πο­λεμίοις ἐν ἓξ καὶ πέν­τε στα­δίοις οὐκ ἐθάρ­ρη­σαν οὐδέ­ποτε κα­τάρ­ξαι τῆς μά­χης οὐδ᾽ εἰς τοὺς ὁμα­λοὺς κα­θόλου συγ­κα­ταβῆ­ναι τό­πους, δε­διό­τες τὴν τῶν ἐλε­φάν­των ἔφο­δον. [13] Θέρ­μαν δὲ μό­νον καὶ Λι­πάραν ἐξε­πολιόρ­κη­σαν ἐν τού­τοις τοῖς και­ροῖς, ἀντε­χόμε­νοι τῶν ὀρει­νῶν καὶ δυσ­διαβά­των τό­πων. [14] διὸ καὶ θεω­ροῦν­τες οἱ Ῥω­μαῖοι τὴν ἐν τοῖς πε­ζικοῖς στρα­τοπέ­δοις πτοίαν καὶ δυ­σελ­πιστίαν αὖθις ἔγνω­σαν ἐκ με­ταμε­λείας ἀντι­λαμ­βά­νεσ­θαι τῆς θα­λάτ­της. [15] καὶ κα­τασ­τή­σαν­τες στρα­τηγοὺς Γάιον Ἀτί­λιον καὶ Λεύκιον Μά­λιον ναυ­πηγοῦν­ται πεν­τή­κον­τα σκά­φη καὶ κα­τέγ­ρα­φον καὶ συ­νήθ­ροιζον στό­λον ἐνερ­γῶς.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 39, 2
  • Менин­гом, теп. Djer­ba с горо­дом Me­nax, у Пто­ле­мея (IV, 3, 45) назы­ва­ет­ся Lōto­pha­gi­tis по оби­лию пло­дов грудо­я­год­ни­ка, ост­ров у М. Сир­ти­са.
  • 39, 8
  • Луци­ем Цеци­ли­ем Метел­лом. В сен­тяб­ре 504 г. Рима = 250 до Р. Х. полу­чил три­умф за победу над кар­фа­ге­ня­на­ми при Панор­ме. Самая победа одер­жа­на была в июне того же года. Fraen­kel, der Amtsantritt der röm. coss. стр. 126.
  • 39, 13
  • Фер­му, кажет­ся то же, что Гимер­ские Фер­мы. I, 24, 4.
  • Липа­ру, теп. Li­pa­ri, город на ост­ро­ве того же име­ни, одном из Липар­ских, или Эоло­вых ост­ро­вов.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 19От 337 до 421 саж. [ок. 925—1110 м — Прим. ред. сай­та.]
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445001040 1445001041 1445001042