Всеобщая история

Кн. I, гл. 40

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ

40. Глав­но­ко­ман­дую­щий кар­фа­ге­нян Асдру­бал видел, что до сих пор рим­ляне робе­ли в бое­вых схват­ках; потом он знал, что один из кон­су­лов с поло­ви­ною вой­ска воз­вра­тил­ся в Ита­лию, а дру­гой, Цеци­лий, с осталь­ным вой­ском нахо­дит­ся в Панор­ме для охра­ны созрев­шей жат­вы у союз­ни­ков. (2) По этим с.59 при­чи­нам он быст­ро высту­пил со всем вой­ском из Лили­бея и раз­бил лаге­ри на гра­ни­цах панорм­ской обла­сти. (3) Цеци­лий заме­чал само­уве­рен­ность Асдру­ба­ла и с целью вызвать его на реши­тель­ные дей­ст­вия не выво­дил и сво­его вой­ска из горо­да. (4) Вооб­ра­жая, что Цеци­лий не отва­жи­ва­ет­ся вый­ти про­тив него, Асдру­бал ста­но­вил­ся все сме­лее и со всем вой­ском стре­ми­тель­но дви­нул­ся через тес­ни­ны в самую панорм­скую область. (5) Хотя он истреб­лял жат­ву до само­го горо­да, но Цеци­лий оста­вал­ся верен при­ня­то­му раз реше­нию, и нако­нец довел Асдру­ба­ла до того, что тот пере­пра­вил­ся через реку, про­те­каю­щую перед горо­дом. (6) Когда кар­фа­ге­няне пере­ве­ли сло­нов и вой­ско, Цеци­лий отрядил лег­ко­во­ору­жен­ных и тре­во­жил непри­я­те­ля до тех пор, пока Асдру­бал не вынуж­ден был выстро­ить в бое­вом поряд­ке все свое вой­ско. (7) Таким обра­зом план Цеци­лия удал­ся. Тогда он поста­вил часть лег­ко­во­ору­жен­ных перед сте­ною и кана­вою и отдал при­ка­за­ние нещад­но пус­кать стре­лы в сло­нов, если они будут насту­пать на них, (8) если же будут пода­вать­ся назад, то бежать в кана­ву и оттуда метать стре­лы в при­бли­жаю­щих­ся живот­ных. (9) Нахо­дя­щим­ся на пло­ща­ди куз­не­цам он велел сно­сить мета­тель­ное ору­жие и класть его сна­ру­жи сте­ны у осно­ва­ния. (10) Сам Цеци­лий с леги­он­ны­ми сол­да­та­ми сто­ял у ворот про­тив лево­го непри­я­тель­ско­го кры­ла, посы­лая лег­ко­во­ору­жен­ным все новые и новые под­креп­ле­ния. (11) Когда бит­ва раз­го­ре­лась, вожа­тые сло­нов, сорев­нуя Асдру­ба­лу и желая стя­жать себе честь победы, устре­ми­лись все на пере­до­вой отряд, лег­ко обра­ти­ли его в бег­ство и пре­сле­до­ва­ли до кана­вы. (12) Напа­даю­щие сло­ны полу­ча­ли раны от стрел­ков, постав­лен­ных на стене; вме­сте с тем в них мета­ли с оже­сто­че­ни­ем и в мас­се дро­ти­ки и копья те све­жие еще вои­ны, кото­рые в бое­вом поряд­ке сто­я­ли впе­ре­ди кана­вы. (13) Тогда пора­жае­мые со всех с.60 сто­рон дро­ти­ка­ми и ране­ные, зве­ри вско­ре при­шли в исступ­ле­ние и, повер­нув­ши назад, кину­лись на сво­их, при­чем отдель­ных вои­нов топ­та­ли и дави­ли, а ряды их при­во­ди­ли в бес­по­рядок и раз­ры­ва­ли. (14) При виде это­го Цеци­лий высту­пил поспеш­но со сво­им вой­ском, нетро­ну­тым еще и строй­ным, уда­рил с флан­га на рас­стро­ен­ные ряды непри­я­те­лей и вынудил их к поспеш­но­му отступ­ле­нию, при этом мно­гих кар­фа­ге­нян пере­бил, осталь­ных обра­тил в стре­ми­тель­ное бег­ство. (15) Десять сло­нов вме­сте с индий­ца­ми были взя­ты в плен; осталь­ные ски­ну­ли с себя индий­цев и, окру­жен­ные кон­ни­цею, были все захва­че­ны после сра­же­ния. (16) Этой уда­чей Цеци­лий по обще­му мне­нию вос­ста­но­вил бод­рость духа в сухо­пут­ных вой­сках рим­лян, кото­рые теперь сно­ва отва­жи­ва­лись овла­деть полем сра­же­ния.

40. ὁ δὲ προεσ­τὼς τῶν Καρ­χη­δονίων Ἀσδρού­βας, ὁρῶν ἀπο­δειλιῶν­τας τοὺς Ῥω­μαίους ἐν ταῖς προ­γεγε­νημέ­ναις πα­ρατά­ξε­σιν, πυ­θόμε­νος τὸν μὲν ἕνα τῶν στρα­τηγῶν με­τὰ τῆς ἡμι­σείας δυ­νάμεως εἰς τὴν Ἰτα­λίαν ἀπηλ­λάχ­θαι, τὸν δὲ Και­κίλιον ἐν τῷ Πα­νόρ­μῳ διατ­ρί­βειν τὸ λοιπὸν μέ­ρος ἔχον­τα τῆς στρα­τιᾶς, βου­λό­μενον ἐφεδ­ρεῦσαι τοῖς τῶν συμ­μά­χων καρ­ποῖς, ἀκμα­ζούσης τῆς συγ­κο­μιδῆς, [2] ἀνα­λαβὼν ἐκ τοῦ Λι­λυβαίου τὴν δύ­ναμιν ὥρμη­σεν καὶ κα­τεστρα­τοπέ­δευ­σεν πρὸς τοῖς ὅροις τῆς χώ­ρας τῆς Πα­νορ­μί­τιδος. [3] ὁ δὲ Και­κίλιος, θεω­ρῶν αὐτὸν κα­τατε­θαρ­ρη­κότα, καὶ σπου­δάζων ἐκκα­λεῖσ­θαι τὴν ὁρμὴν αὐτοῦ, συ­νεῖχε τοὺς στρα­τιώ­τας ἐντὸς τῶν πυ­λῶν. [4] οἷς ἐπαι­ρόμε­νος Ἀσδρού­βας, ὡς οὐ τολ­μῶν­τος ἀντε­ξιέναι τοῦ Και­κιλίου, θρα­σέως ὁρμή­σας παντὶ τῷ στρα­τεύμα­τι κα­τῆρε διὰ τῶν στε­νῶν εἰς τὴν Πα­νορ­μῖ­τιν. [5] φθεί­ρον­τος δὲ τοὺς καρ­ποὺς αὐτοῦ μέχ­ρι τῆς πό­λεως, ἔμε­νεν ἐπὶ τῆς ὑπο­κειμέ­νης γνώ­μης ὁ Και­κίλιος, ἕως αὐτὸν ἐξε­καλέ­σατο διαβῆ­ναι τὸν πρὸ τῆς πό­λεως πο­ταμόν. [6] ἐπεὶ δὲ τὰ θη­ρία διεβί­βασαν οἱ Καρ­χη­δόνιοι καὶ τὴν δύ­ναμιν, τὸ τη­νικαῦτα δὲ τοὺς εὐζώ­νους ἐξα­ποσ­τέλ­λων ἠρέ­θιζε, μέχ­ρι πᾶν αὐτοὺς ἐκτά­ξαι τὸ στρα­τόπε­δον ἠνάγ­κα­σε. [7] συν­θεασά­μενος δὲ γι­νόμε­νον ὃ προέθε­το, τι­νὰς μὲν τῶν εὐκι­νήτων πρὸ τοῦ τεί­χους καὶ τάφ­ρου πα­ρενέ­βαλε, προσ­τά­ξας, ἂν ἐγ­γίζῃ τὰ θη­ρία πρὸς αὐτούς, χρῆσ­θαι τοῖς βέ­λε­σιν ἀφθό­νως, [8] ὅταν δ᾽ ἐκπιέζων­ται, κα­ταφεύγειν εἰς τὴν τάφ­ρον καὶ πά­λιν ἐκ ταύ­της ὁρμω­μένους εἰσα­κον­τί­ζειν εἰς τὰ προσ­πίπτον­τα τῶν ζῴων· [9] τοῖς δ᾽ ἐκ τῆς ἀγο­ρᾶς βα­ναύσοις φέ­ρειν προ­σέτα­ξε τὰ βέ­λη καὶ πα­ραβάλ­λειν ἔξω πα­ρὰ τὸν θε­μέλιον τοῦ τεί­χους. [10] αὐτὸς δὲ τὰς ση­μείας ἔχων ἐπὶ τῆς κα­τὰ τὸ λαιὸν κέ­ρας τῶν ὑπε­ναν­τίων κει­μένης πύ­λης ἐφεσ­τή­κει, πλείους ἀεὶ καὶ πλείους ἐπα­ποσ­τέλ­λων τοῖς ἀκρο­βολι­ζομέ­νοις. [11] ἅμα δὲ τῷ τού­των ὁλοσ­χε­ρεσ­τέ­ραν γε­νέσ­θαι τὴν συμπλοκὴν ἀντι­φιλο­δοξοῦν­τες οἱ τῶν ἐλε­φάν­των ἐπι­στά­ται πρὸς τὸν Ἀσδρού­βαν καὶ βου­λό­μενοι δι᾽ αὑτῶν ποιῆσαι τὸ προ­τέρη­μα πάν­τες ὥρμη­σαν ἐπὶ τοὺς προ­κιν­δυ­νεύον­τας· τρε­ψάμε­νοι δὲ τού­τους ῥᾳδίως συ­νεδίωξαν εἰς τὴν τάφ­ρον. [12] προσ­πε­σόν­των δὲ τῶν θη­ρίων καὶ τιτ­ρωσκο­μέ­νων μὲν ὑπὸ τῶν ἐκ τοῦ τεί­χους το­ξευόν­των, συ­νακον­τι­ζομέ­νων δ᾽ ἐνερ­γοῖς καὶ πυκ­νοῖς τοῖς ὑσ­σοῖς καὶ τοῖς γρόσ­φοις ὑπ᾽ ἀκε­ραίων τῶν πρὸ τῆς τάφ­ρου διατε­ταγ­μέ­νων, [13] συμ­βε­λῆ γι­νόμε­να καὶ κα­τατ­ραυ­ματι­ζόμε­να τα­χέως διετα­ράχ­θη καὶ στρα­φέν­τα κα­τὰ τῶν ἰδίων ἐφέ­ρετο, τοὺς μὲν ἄνδρας κα­ταπα­τοῦν­τα καὶ διαφ­θεί­ρον­τα, τὰς δὲ τά­ξεις συγ­χέον­τα καὶ κα­τασ­πῶντα τὰς αὑτῶν. [14] ἃ καὶ κα­τιδὼν ὁ Και­κίλιος ἐξῆ­γε τὴν δύ­ναμιν ἐνερ­γῶς· καὶ συμ­πε­σὼν ἐκ πλα­γίου κα­τὰ κέ­ρας τε­ταραγ­μέ­νοις τοῖς πο­λεμίοις ἀκε­ραίους ἔχων καὶ συν­τε­ταγ­μέ­νους τροπὴν ἐποίει τῶν ὑπε­ναν­τίων ἰσχυ­ρὰν καὶ πολ­λοὺς μὲν αὐτῶν ἀπέκ­τει­νεν, τοὺς δὲ λοιποὺς ἠνάγ­κα­σε φεύγειν προτ­ρο­πάδην. [15] θη­ρία δὲ σὺν αὐτοῖς μὲν Ἰνδοῖς ἔλα­βε δέ­κα, τῶν δὲ λοιπῶν τοὺς Ἰνδοὺς ἀπερ­ρι­φότων με­τὰ τὴν μά­χην πε­ριελα­σάμε­νος ἐκυ­ρίευσε πάν­των. [16] ταῦτα δ᾽ ἐπι­τε­λεσά­μενος ὁμο­λογου­μένως αἴτιος ἐδό­κει γε­γονέ­ναι τοῖς Ῥω­μαίων πράγ­μα­σι τοῦ πά­λιν ἀνα­θαρ­ρῆ­σαι τὰς πε­ζικὰς δυ­νάμεις καὶ κρα­τῆσαι τῶν ὑπαίθ­ρων.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 40, 15
  • вме­сте с индий­ца­ми, так назы­ва­лись вожа­ки сло­нов без раз­ли­чия народ­но­сти их. Бое­вые сло­ны впер­вые ста­ли извест­ны елли­нам со вре­ме­ни похо­дов Алек­сандра Македон­ско­го в Азию, когда в пер­сид­ском вой­ске появи­лись сло­ны, выстав­лен­ные союз­ны­ми индий­ца­ми. После­дую­щи­ми македон­ски­ми царя­ми сло­ны полу­ча­лись из Индии. Рим­ляне впер­вые встре­ти­лись со сло­на­ми в войне с Пирром (282 г. до Р. Х. = 471 Рима). Кар­фа­ге­няне употреб­ля­ли в дело афри­кан­ских сло­нов, усту­пав­ших в бое­вом отно­ше­нии индий­ским, как вид­но и из Поли­бия. V, 84, 5.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445001041 1445001042 1445001043