Всеобщая история

Кн. II, гл. 40

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6

40. Но с тече­ни­ем вре­ме­ни во гла­ве управ­ле­ния ста­ли достой­ные люди; тогда ахей­ское государ­ство быст­ро про­яви­ло свою мощь, совер­шив­ши пре­крас­ней­шее дело — объ­еди­не­ние пело­пон­нес­цев. (2) Начи­на­те­лем и руко­во­ди­те­лем во всем этом пред­при­я­тии долж­но почи­тать сики­он­ца Ара­та, бор­цом и довер­ши­те­лем дела — мега­ло­поль­ца Фило­пе­ме­на; утвер­дил и укре­пил его на неко­то­рое вре­мя Ликор­та вме­сте с людь­ми, разде­ляв­ши­ми общие с ним цели. (3) Что сде­ла­но было каж­дым из этих людей, каким обра­зом и в какое вре­мя, мы поста­ра­ем­ся рас­ска­зать это постоль­ку, посколь­ку поз­во­лят зада­чи наше­го повест­во­ва­ния. (4) Что каса­ет­ся Ара­та, то и теперь и впо­след­ст­вии мы будем гово­рить о нем лишь вкрат­це, пото­му что о сво­их делах он сам соста­вил запис­ки весь­ма прав­ди­вые и ясные30; более подроб­ным и про­стран­ным будет рас­сказ наш о дру­гих дея­те­лях. (5) Я пола­гаю, что повест­во­ва­ние наше будет наи­лег­че для состав­ле­ния и наи­удоб­нее для пони­ма­ния чита­те­лей в том слу­чае, если мы нач­нем его с того вре­ме­ни, когда по раз­дроб­ле­нии ахей­ско­го наро­да царя­ми македо­нян на отдель­ные горо­да, эти послед­ние сно­ва нача­ли тянуть­ся друг к дру­гу. (6) Начи­ная с этой поры ахей­ский народ непре­рыв­но уси­ли­вал­ся и достиг той сте­пе­ни пре­успе­я­ния, на какой нахо­дил­ся в наше вре­мя, о чем немно­го выше мы кое-что сооб­щи­ли31.

40. ἐπεὶ δέ πο­τε σὺν καιρῷ προσ­τά­τας ἀξιόχ­ρεως εὗρεν, τα­χέως τὴν αὑτῆς δύ­ναμιν ἐποίησε φα­νεράν, ἐπι­τε­λεσα­μένη τὸ κάλ­λισ­τον ἔργον, τὴν Πε­λοπον­νη­σίων ὁμό­νοιαν. [2] ἧς ἀρχη­γὸν μὲν καὶ κα­θηγε­μόνα τῆς ὅλης ἐπι­βο­λῆς Ἄρα­τον νο­μισ­τέον τὸν Σι­κυώνιον, ἀγω­νιστὴν δὲ καὶ τε­λεσιουρ­γὸν τῆς πρά­ξεως Φιλο­ποίμε­να τὸν Με­γαλο­πολί­την, βε­βαιωτὴν δὲ τοῦ μό­νι­μον αὐτὴν ἐπὶ πο­σὸν γε­νέσ­θαι Λυ­κόρ­ταν καὶ τοὺς ταὐτὰ τού­τῳ προελο­μένους ἄνδρας. [3] τί­να δ᾽ ἦν ἑκάσ­τοις τὰ πραχ­θέντα καὶ πῶς καὶ κα­τὰ ποίους και­ροὺς πει­ρασό­μεθα δη­λοῦν, ἀεὶ κα­τὰ τὸ πρέ­πον τῇ γραφῇ ποιούμε­νοι τὴν ἐπίσ­τα­σιν. [4] τῶν μέν­τοι γ᾽ Ἀρά­τῳ διῳκη­μέ­νων καὶ νῦν καὶ με­τὰ ταῦτα πά­λιν ἐπι­κε­φαλαιούμε­νοι μνησ­θη­σόμε­θα διὰ τὸ καὶ λίαν ἀλη­θινοὺς καὶ σα­φεῖς ἐκεῖ­νον περὶ τῶν ἰδίων συν­τε­ταχέ­ναι πρά­ξεων ὑπομ­νη­ματισ­μούς, [5] τῶν δὲ τοῖς ἄλ­λοις ἀκρι­βεσ­τέ­ραν καὶ με­τὰ διασ­το­λῆς ποιησό­μεθα τὴν ἐξή­γη­σιν. ὑπο­λαμ­βά­νω δὲ ῥᾴστην ἐμοί τ᾽ ἂν γε­νέσ­θαι τὴν διήγη­σιν καὶ τοῖς ἐντυγ­χά­νου­σιν εὐπα­ρακο­λούθη­τον τὴν μά­θη­σιν, εἰ ποιησαίμε­θα τὴν ἐπίσ­τα­σιν ἀπὸ τού­των τῶν και­ρῶν, ἐν οἷς κα­τὰ πό­λιν διαλυ­θέν­τος τοῦ τῶν Ἀχαιῶν ἔθνους ὑπὸ τῶν ἐκ Μα­κεδο­νίας βα­σιλέων ἀρχὴ πά­λιν ἐγέ­νετο καὶ σύν­νευ­σις τῶν πό­λεων πρὸς ἀλλή­λας. [6] ἀφ᾽ ἧς αὐξα­νόμε­νον κα­τὰ τὸ συ­νεχὲς τὸ ἔθνος εἰς ταύ­την ἦλθε τὴν συν­τέ­λειαν, ἐν ᾗ καθ᾽ ἡμᾶς ἦν, ὑπὲρ ἧς κα­τὰ μέ­ρος ἀρτίως εἶπον.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 40, 2
  • Фило­пе­ме­на, «послед­ний еллин», с 207 г. до Р. Х. стра­тег ахей­ско­го сою­за, выби­рал­ся в эту долж­ность еще семь раз; пал жерт­вою борь­бы за целость сою­за про­тив коз­ней с.230 рим­лян (183 г.). Plut. Phi­lo­poe­men. Ara­tus. Поли­бий гово­рит о нем во мно­гих местах. См. Ука­за­тель.
  • Ликор­та, отец Поли­бия, по смер­ти Фило­пе­ме­на (183 г.) стра­тег ахей­ско­го сою­за.
  • 40, 5
  • по раз­дроб­ле­нии… горо­да. Македон­ские цари, начи­ная от Алек­сандра, сажа­ли тира­нов в ахей­ских горо­дах. Наи­бо­лее после­до­ва­тель­но дей­ст­во­ва­ли в этом смыс­ле Кас­сандр (355—296 гг. до Р. Х.) и Анти­гон Гона­та (ум. 240). Так рушил­ся искон­ный ахей­ский союз из 12 город­ских общин.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 30I, 3, 2. II, 47, 11.
  • 3137, 10 сл.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1445002041 1445002042 1445002043