Всеобщая история

Кн. II, гл. 49

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

49. Ука­за­ния Ара­та сво­ди­лись к сле­дую­ще­му: выяс­нить зна­че­ние и стрем­ле­ния сою­за это­лян и Клео­ме­на и дока­зать, что опас­ность от них угро­жа­ет преж­де все­го ахе­я­нам, а вслед за сим в боль­шей еще сте­пе­ни Анти­го­ну. (2) «Что ахе­яне не в силах вести вой­ну с обо­и­ми про­тив­ни­ка­ми, видит ясно каж­дый; что это­ляне и Клео­мен, одолев­ши ахе­ян, не удо­воль­ст­ву­ют­ся этим и не оста­но­вят­ся на достиг­ну­тых успе­хах, это для чело­ве­ка здра­во­мыс­ля­ще­го еще яснее». (3) Ибо, про­дол­жа­ли послы, алч­ность это­лян не мог­ла бы насы­тить­ся даже гра­ни­ца­ми всей Елла­ды, не гово­ря уже об одном Пело­пон­не­се. (4) Често­лю­бие Клео­ме­на и все помыс­лы его обра­ще­ны в насто­я­щее вре­мя, прав­да, толь­ко к гос­под­ству над Пело­пон­не­сом; но по дости­же­нии его он немед­лен­но будет доби­вать­ся гла­вен­ства над елли­на­ми, (5) для чего ему пред­ва­ри­тель­но необ­хо­ди­мо будет сокру­шить вла­ды­че­ство македо­нян. (6) Поэто­му послы пред­ла­га­ли Анти­го­ну ввиду тако­го буду­ще­го решить вопрос, что для него выгод­нее: вое­вать ли в сою­зе с ахе­я­на­ми и беотя­на­ми в Пело­пон­не­се про­тив Клео­ме­на за гла­вен­ство над елли­на­ми, или же, пре­не­брег­ши содей­ст­ви­ем столь зна­чи­тель­но­го наро­да, бороть­ся в Фес­са­лии за власть над македо­ня­на­ми про­тив это­лян и беотян, с.190 а рав­но про­тив ахе­ян и лакеде­мо­нян. (7) Если это­ляне во вни­ма­ние к услу­гам, ока­зан­ным им ахе­я­на­ми во вре­мя Димит­рия40, решат оста­вать­ся так же, как и теперь, в сто­роне, то ахей­цы, гово­ри­ли далее послы, будут одни вое­вать с Клео­ме­ном и при помо­щи судь­бы не будут нуж­дать­ся в под­держ­ке. (8) Если же судь­ба будет про­тив них и это­ляне при­мут уча­стие в наступ­ле­нии, то ахе­яне про­сят его следить вни­ма­тель­но за собы­ти­я­ми, дабы не про­пу­стить бла­го­при­ят­но­го момен­та и явить­ся на помощь пело­пон­нес­цам, пока еще воз­мож­но спа­се­ние. (9) Что каса­ет­ся вер­но­сти и бла­го­дар­но­сти за услу­ги, то Анти­гон может быть спо­ко­ен, ибо сам Арат, гово­ри­ли они, в пору испол­не­ния их прось­бы, най­дет такие зало­ги вер­но­сти, кото­рые угод­ны будут обе­им сто­ро­нам. (10) Арат же, заклю­чи­ли они, ука­жет и вре­мя, когда потре­бу­ет­ся вме­ша­тель­ство царя.

49. αὗται δ᾽ ἦσαν ὑπο­δεικ­νύ­ναι τὴν Αἰτω­λῶν καὶ Κλεομέ­νους κοινοπ­ρα­γίαν τί δύ­ναται καὶ ποῖ τεί­νει, καὶ δη­λοῦν ὅτι πρώ­τοις μὲν αὐτοῖς Ἀχαιοῖς εὐλα­βητέον, ἑξῆς δὲ καὶ μᾶλ­λον Ἀντι­γόνῳ. [2] τοῦ­το μὲν γάρ, ὡς Ἀχαιοὶ τὸν ἐξ ἀμφοῖν πό­λε­μον οὐκ ἂν ὑπε­νέγ­καιεν, εὐθεώρη­τον εἶναι πᾶ­σι, τοῦ­το δ᾽, ὡς Αἰτω­λοὶ καὶ Κλεομέ­νης κρα­τήσαν­τες τού­των οὐκ εὐδο­κήσου­σιν οὐδὲ μὴ μεί­νω­σιν ἐπὶ τῶν ὑπο­κειμέ­νων, ἔτι τοῦ πρόσ­θεν ῥᾷον εἶναι τῷ νοῦν ἔχον­τι συ­νιδεῖν. [3] τήν τε γὰρ Αἰτω­λῶν πλεονε­ξίαν οὐχ οἷον τοῖς Πε­λοπον­νη­σίων ὅροις εὐδο­κῆσαί ποτ᾽ ἂν πε­ριληφ­θεῖ­σαν, ἀλλ᾽ οὐδὲ τοῖς τῆς Ἑλλά­δος, [4] τήν τε Κλεομέ­νους φι­λοδο­ξίαν καὶ τὴν ὅλην ἐπι­βολὴν κα­τὰ μὲν τὸ πα­ρὸν αὐτῆς ἐφίεσ­θαι τῆς Πε­λοπον­νη­σίων ἀρχῆς, τυ­χόν­τα δὲ ταύ­της τὸν προειρη­μένον κα­τὰ πό­δας ἀνθέ­ξεσ­θαι τῆς τῶν Ἑλλή­νων ἡγε­μο­νίας. [5] ἧς οὐχ οἷόν τε κα­θικέσ­θαι μὴ οὐ πρόσ­θεν κα­ταλύ­σαν­τα τὴν Μα­κεδό­νων ἀρχήν. [6] σκο­πεῖν οὖν αὐτὸν ἠξίουν, προορώ­μενον τὸ μέλ­λον, πό­τερον συμ­φέ­ρει τοῖς σφε­τέροις πράγ­μα­σι μετ᾽ Ἀχαιῶν καὶ Βοιωτῶν ἐν Πε­λοπον­νή­σῳ πρὸς Κλεομέ­νη πο­λεμεῖν ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλή­νων ἡγε­μο­νίας ἢ προέμε­νον τὸ μέ­γισ­τον ἔθνος διακιν­δυ­νεύειν ἐν Θετ­τα­λίᾳ πρὸς Αἰτω­λοὺς καὶ Βοιωτούς, ἔτι δ᾽ Ἀχαιοὺς καὶ Λα­κεδαι­μο­νίους, ὑπὲρ τῆς Μα­κεδό­νων ἀρχῆς. [7] ἐὰν μὲν οὖν Αἰτω­λοὶ τὴν ἐκ τῶν Ἀχαιῶν εἰς αὐτοὺς γε­γενη­μένην εὔνοιαν ἐν τοῖς κα­τὰ Δη­μήτ­ριον και­ροῖς ἐντρε­πόμε­νοι τὴν ἡσυ­χίαν ἄγειν ὑποκ­ρί­νων­ται, κα­θάπερ καὶ νῦν, πο­λεμή­σειν αὐτοὺς ἔφα­σαν τοὺς Ἀχαιοὺς πρὸς τὸν Κλεομέ­νη· κἂν μὲν ἡ τύ­χη συ­νεπι­λαμ­βά­νηται, μὴ δεῖσ­θαι χρείας τῶν βοηθη­σόν­των· [8] ἂν δ᾽ ἀντι­πίπτῃ τὰ τῆς τύ­χης, Αἰτω­λοὶ δὲ συ­νεπι­τίθων­ται, προ­σέχειν αὐτὸν πα­ρεκά­λουν τοῖς πράγ­μα­σιν, ἵνα μὴ πρόηται τοὺς και­ρούς, ἔτι δὲ δυ­ναμέ­νοις σῴ­ζεσ­θαι Πε­λοπον­νη­σίοις ἐπαρ­κέσῃ· [9] περὶ δὲ πίσ­τεως καὶ χά­ρι­τος ἀπο­δόσεως ῥᾳθυ­μεῖν αὐτὸν ᾤον­το δεῖν· τῆς γὰρ χρείας ἐπι­τε­λουμέ­νης αὐτὸν εὑρή­σειν τὸν Ἄρα­τον εὐδο­κουμέ­νας ἀμφο­τέροις ὑπισχνοῦν­το πίσ­τεις. [10] ὁμοίως δ᾽ ἔφα­σαν καὶ τὸν και­ρὸν τῆς βοηθείας αὐτὸν ὑπο­δείξειν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 49, 1
  • дока­зать, ὑπο­δεικ­νύ­ναι, собств. дать понять наме­ка­ми.
  • 49, 4
  • гла­вен­ству над Пело­пон­не­сом, завет­ная меч­та спар­тан­ско­го царя вос­ста­но­вить преж­ний пело­пон­нес­ский союз со Спар­тою во гла­ве. Послы захо­ди­ли слиш­ком дале­ко, при­пи­сы­вая Клео­ме­ну столь широ­кие заво­е­ва­тель­ные пла­ны.
  • 49, 6
  • в сою­зе… беотя­на­ми. По раз­ру­ше­нии Фив Кас­сан­дром беотяне обра­зо­ва­ли союз горо­дов напо­до­бие ахей­ско­го и это­лий­ско­го. Но с 245 г. он был в зави­си­мо­сти от Это­лии, а с 239 под­чи­нил­ся Македо­нии. Полиб. XX, 5.
  • 49, 7
  • это­ляне… Димит­рия. См. Васи­льев­ский, op. cit. стр. 179 сл.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 4044, 1.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004404 1364004408 1364004409 1445002050 1445002051 1445002052