Римские древности

Кн. I, гл. 88

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 88. Когда же не оста­лось ника­ких пре­пят­ст­вий для осно­ва­ния горо­да, Ромул назна­чил день, в кото­рый он наме­ре­вал­ся, уми­ло­сти­вив богов, поло­жить нача­ло стро­и­тель­ству, при­гото­вил все, сколь­ко необ­хо­ди­мо для жертв и для при­е­ма людей, и собрал­ся употре­бить это с поль­зой для дела. Как толь­ко насту­пил услов­лен­ный час, он и сам пер­вым при­нес жерт­вы богам и при­ка­зал осталь­ным делать по мере сил то же самое. Сна­ча­ла же он заме­ча­ет вещих птиц, кото­рые дают бла­го­при­ят­ные зна­ме­ния. После это­го, повелев зажечь кост­ры перед палат­ка­ми, он выво­дит людей, чтобы они пры­га­ли через пла­мя ради очи­ще­ния от сквер­ны.
  • (2) Когда Ромул решил, что все, что было угод­но богам, уже испол­не­но, он созы­ва­ет весь люд в наме­чен­ное место и начер­ты­ва­ет на хол­ме плу­гом четы­рех­уголь­ник, про­во­дя с помо­щью быка, сопря­жен­но­го с тел­кой, длин­ную борозду, на кото­рой будет воз­двиг­ну­та сте­на. С того вре­ме­ни при осно­ва­нии горо­дов у рим­лян сохра­ня­ет­ся этот обы­чай опа­хи­ва­ния их терри­то­рии. Закон­чив это и при­не­ся в жерт­ву обо­их живот­ных, а так­же совер­шив мно­гие дру­гие жерт­во­при­но­ше­ния, он при­став­ля­ет людей к работам.
  • (3) Еще и по сию пору город рим­лян еже­год­но чест­ву­ет этот день, счи­тая, что он не менее зна­чи­те­лен, чем любое дру­гое празд­не­ство, а назы­ва­ют его «Пари­лии»234. В этот день в нача­ле вес­ны зем­ледель­цы и пас­ту­хи при­но­сят уми­ло­сти­ви­тель­ную жерт­ву за при­плод чет­ве­ро­но­гих. Но про­во­ди­ли ли рань­ше этот день в отдох­но­ве­нии и поэто­му сочли имен­но его наи­бо­лее под­хо­дя­щим для осно­ва­ния горо­да, или он зна­ме­но­вал нача­ло горо­да и свя­щен­ным днем сде­ла­ли его те, кто пола­гал, что сле­ду­ет почи­тать в этот день богов-покро­ви­те­лей пас­ту­хов, я точ­но ска­зать не могу.
  • 88. ἐπεὶ δὲ οὐδὲν ἔτι ἦν ἐμπο­δῶν τῷ κτίσ­μα­τι προειπὼν ὁ Ῥω­μύλος <ἡμέ­ραν>, ἐν ᾗ τοὺς θεοὺς ἀρε­σάμε­νος ἔμελ­λε τὴν ἀρχὴν τῶν ἔργων ποιήσασ­θαι, πα­ρασ­κευασά­μενός τε ὅσα εἰς θυ­σίας καὶ ὑπο­δοχὰς τοῦ λεὼ χρη­σίμως ἕξειν ἔμελ­λεν, ὡς ἧκεν ὁ συγ­κεί­μενος χρό­νος αὐτός τε προ­θύσας τοῖς θεοῖς καὶ τοὺς ἄλ­λους κε­λεύσας κα­τὰ δύ­ναμιν τὸ αὐτὸ δρᾶν ὄρνι­θας μὲν πρῶ­τον αἰσίους λαμ­βά­νει· με­τὰ δὲ τοῦ­το πυρ­καϊὰς πρὸ τῶν σκη­νῶν γε­νέσ­θαι κε­λεύσας ἐξά­γει τὸν λεὼν τὰς φλό­γας ὑπερθρώσ­κοντα τῆς ὁσιώσεως τῶν μιασ­μά­των ἕνε­κα.
  • [2] ἐπεὶ δὲ πᾶν, ὅσον ἦν ἐκ λο­γισ­μοῦ θεοῖς φί­λον, ᾤετο πεπ­ρᾶχ­θαι κα­λέσας ἅπαν­τας εἰς τὸν ἀπο­δειχ­θέντα τό­πον πε­ριγ­ρά­φει τετ­ρά­γωνον σχῆ­μα τῷ λό­φῳ, βοὸς ἄρ­ρε­νος ἅμα θη­λείᾳ ζευχ­θέν­τος ὑπ᾽ ἄροτ­ρον ἑλκύ­σας αὔλα­κα διη­νεκῆ τὴν μέλ­λου­σαν ὑπο­δέξεσ­θαι τὸ τεῖ­χος· ἐξ οὗ Ῥω­μαίοις τὸ ἔθος τοῦ­το τῆς πε­ριαρό­σεως τῶν χω­ρίων ἐν οἰκισ­μοῖς πό­λεων πα­ραμέ­νει. ἐργα­σάμε­νος δὲ ταῦτα καὶ τῶν βοῶν ἑκα­τέρους ἱερεύσας ἄλ­λων τε πολ­λῶν θυ­μάτων κα­ταρ­ξά­μενος ἐφίσ­τη­σι τοῖς ἔργοις τὸν λεών.
  • [3] ταύ­την ἔτι καὶ εἰς ἐμὲ τὴν ἡμέ­ραν Ῥω­μαίων ἡ πό­λις ἑορ­τῶν οὐδε­μιᾶς ἥττο­να τι­θεμέ­νη καθ᾽ ἕκασ­τον ἔ­τος ἄγει, κα­λοῦσι δὲ Πα­ρίλια. θύουσι δ᾽ ἐν αὐτῇ περὶ γο­νῆς τετ­ρα­πόδων οἱ γεωρ­γοὶ καὶ νο­μεῖς θυ­σίαν χα­ρισ­τή­ριον ἔαρος ἀρχο­μένου. πό­τερον δὲ πα­λαίτε­ρον ἔτι τὴν ἡμέ­ραν ταύ­την ἐν εὐπα­θείαις <διάγον­τες> ἐπι­τη­δειοτά­την οἰκισμῷ πό­λεως ἐνό­μισαν, ἢ τοῦ κτίσ­μα­τος ἄρξα­σαν ἱερὰν ἐποιήσαν­το καὶ θεοὺς ἐν αὐτῇ τοὺς ποιμέ­σι φί­λους γε­ραίρειν ᾤον­το δεῖν οὐκ ἔχω βε­βαίως εἰπεῖν.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 234Пари­лии, или Пали­лии счи­та­ют­ся празд­ни­ком пас­ту­хов и одно­вре­мен­но днем рож­де­ния Рима.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1496001089 1496001090 1496002000