Римские древности

Кн. II, гл. 22

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого И. Л. Маяк (гл. X—XC). Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 22. А посколь­ку одни свя­щен­но­дей­ст­вия сле­до­ва­ло испол­нять с помо­щью жен­щин, а дру­гие — детей, у кото­рых живы оба роди­те­ля32, дабы и это регу­ли­ро­ва­лось наи­луч­шим обра­зом, Ромул назна­чил женам жре­цов помо­гать в свя­щен­но­дей­ст­ви­ях сво­им мужьям, и если по мест­но­му обы­чаю не было поло­же­но совер­шать таин­ства муж­чи­нам, то женам испол­нять их, а детям помо­гать в их обя­зан­но­сти. А без­дет­ным жре­цам над­ле­жа­ло выбрать из дру­гих семей в каж­дой курии самых мило­вид­ных юно­шу и девуш­ку, пер­во­го он назна­чил помо­гать жре­цам до воз­му­жа­ния, вто­рую же на столь­ко вре­ме­ни, сколь­ко она оста­нет­ся дев­ст­вен­ни­цей, т. е. до бра­ка, — я убеж­ден, что все это он заим­ст­во­вал из эллин­ских зако­нов.
  • (2) Ведь какие таин­ства совер­ша­ют в эллин­ских хра­мах так назы­вае­мые кане­фо­ры33 и арре­фо­ры34, как их име­ну­ют, такие же испол­ня­ют у рим­лян так назы­вае­мые тути­э­лы35, укра­сив голо­ву вен­ка­ми, подоб­ны­ми тем, каки­ми увен­чи­ва­ют ста­туи Арте­ми­ды Эфес­ской у элли­нов. А то, что у тирре­нов, а еще рань­ше у пеласгов испол­ня­ли во вре­мя цере­мо­ний, посвя­щен­ных куре­там36 и вели­ким богам, вели­чае­мые у них «кад­ми­лы», ту же помощь ныне жре­цам у рим­лян ока­зы­ва­ют те, кого име­ну­ют «камил­ла­ми»37.
  • (3) А кро­ме того, Ромул пове­лел, чтобы от каж­дой три­бы на жерт­во­при­но­ше­ни­ях при­сут­ст­во­вал гада­тель, кото­ро­го мы назы­ваем гиеро­ско­пом, рим­ляне же, сохра­няя немно­гое из древ­них назва­ний, име­ну­ют гаруспи­ком38. И он уста­но­вил зако­ном, чтобы всех жре­цов и слу­жи­те­лей богов назна­ча­ли курии, а утвер­жда­ли с помо­щью боже­ст­вен­ных зна­ме­ний те, кто све­дущ в их тол­ко­ва­нии.
  • 22. ἐπεὶ δὲ καὶ διὰ γυ­ναικῶν ἔδει τι­νὰ ἱερὰ συν­τε­λεῖσ­θαι καὶ διὰ παίδων ἀμφι­θαλῶν ἕτε­ρα, ἵνα καὶ ταῦτα γέ­νηται κα­τὰ τὸ κρά­τισ­τον, τάς τε γυ­ναῖκας ἔτα­ξε τῶν ἱερέων τοῖς ἑαυτῶν ἀνδρά­σι συ­νιερᾶσ­θαι, καὶ εἴ τι μὴ θέ­μις ἦν ὑπ᾽ ἀνδρῶν ὀργιάζεσ­θαι κα­τὰ νό­μον τὸν ἐπι­χώ­ριον, ταύ­τας ἐπι­τε­λεῖν καὶ παῖδας αὐτῶν τὰ κα­θήκον­τα λει­τουρ­γεῖν· τοῖς δὲ ἄπαι­σιν ἐκ τῶν ἄλ­λων οἴκων τοὺς χα­ριεσ­τά­τους κα­ταλε­γέν­τας ἐξ ἑκάσ­της φράτ­ρας, κό­ρον καὶ κό­ρην, τὸν μὲν ἕως ἥβης ὑπη­ρετεῖν ἐπὶ τοῖς ἱεροῖς, τὴν δὲ κό­ρην ὅσον ἂν ᾖ χρό­νον ἁγνὴ γά­μων· ἐκ τῶν Ἑλ­λη­νικῶν νό­μων καὶ ταῦτα με­τενεγ­κά­μενος, ὡς ἐγὼ πεί­θομαι.
  • [2] ὅσα μὲν γὰρ αἱ κα­νηφό­ροι καὶ ἀρ­ρη­φόροι λε­γόμε­ναι λει­τουρ­γοῦ­σιν ἐπὶ τῶν Ἑλ­λη­νικῶν ἱερῶν, ταῦτα πα­ρὰ Ῥω­μαίοις αἱ προ­σαγο­ρευόμε­ναι του­τολᾶ­ται συν­τε­λοῦσι στε­φάναις κοσ­μού­μεναι τὰς κε­φαλάς, οἵαις κοσ­μεῖ­ται τὰ τῆς Ἐφε­σίας Ἀρτέ­μιδος ἀφιδ­ρύ­ματα παρ᾽ Ἕλ­λη­σιν. ὅσα δὲ πα­ρὰ Τυρ­ρη­νοῖς καὶ ἔτι πρό­τερον πα­ρὰ Πε­λασ­γοῖς ἐτέ­λουν ἐπί τε Κου­ρήτων καὶ με­γάλων θεῶν ὀργιασ­μοῖς οἱ κα­λούμε­νοι πρὸς αὐτῶν κάδ­μι­λοι, ταῦτα κα­τὰ τὸν αὐτὸν τρό­πον ὑπη­ρέτουν τοῖς ἱερεῦ­σιν οἱ λε­γόμε­νοι νῦν ὑπὸ Ῥω­μαίων κά­μιλοι.
  • [3] ἔτι πρὸς τού­τοις ἔτα­ξε μάν­τιν ἐξ ἑκάσ­της φυ­λῆς ἕνα πα­ρεῖναι τοῖς ἱεροῖς, ὃν ἡμεῖς μὲν ἱεροσ­κό­πον κα­λοῦμεν, Ῥω­μαῖοι δὲ ὀλί­γον τι τῆς ἀρχαίας φυ­λάτ­τον­τες ὀνο­μασίας ἀρούσ­πι­κα προ­σαγο­ρεύου­σιν. ἅπαν­τας δὲ τοὺς ἱερεῖς τε καὶ λει­τουρ­γοὺς τῶν θεῶν ἐνο­μοθέ­τη­σεν ἀπο­δείκ­νυσ­θαι μὲν ὑπὸ τῶν φρατ­ρῶν, ἐπι­κυ­ροῦσ­θαι δὲ ὑπὸ τῶν ἐξη­γουμέ­νων τὰ θεῖα διὰ μαν­τι­κῆς.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 32В лат. pat­ri­mi et mat­ri­mi. Нали­чие обо­их живых роди­те­лей было в Риме усло­ви­ем уча­стия в раз­лич­ных сакраль­ных делах.
  • 33Кане­фо­ры — участ­ни­ки тор­же­ст­вен­ных про­цес­сий, несу­щие кор­зи­ны со свя­щен­ны­ми пред­ме­та­ми.
  • 34Арре­фо­ры — участ­ни­ки тор­же­ст­вен­ной про­цес­сии в честь Афи­ны, несу­щие свя­щен­ные пред­ме­ты.
  • 35Сло­во про­ис­хо­дит от лат. tu­tu­lum (см. Фест. О зна­че­нии слов. С. 484, 485), обо­зна­чаю­ще­го голов­ное укра­ше­ние в виде пур­пур­ной повяз­ки, кото­рая укла­ды­ва­ет воло­сы в высо­кую при­чес­ку. Оно было отли­чи­тель­ным зна­ком фла­ми­ни­ки. Так же назы­вал­ся и некий вой­лоч­ный голов­ной убор, кото­рый носи­ли жре­цы — фла­ми­ны и пон­ти­фи­ки.
  • 36Куре­ты — пер­во­на­чаль­но боже­ства рас­ти­тель­но­сти, затем у гре­ков — спут­ни­ки боги­ни Реи и, нако­нец, — Реи и Кибе­лы. Их пута­ли с кори­бан­та­ми (см. при­меч. 66 и 87 к кн. I).
  • 37Камил­лы — лат. ca­mil­li, т. е. при­служ­ни­ки, помощ­ни­ки фла­ми­на Юпи­те­ра при жерт­во­при­но­ше­ни­ях, пер­во­на­чаль­но обслу­жи­ва­ли культ каби­ров (см. при­меч. 87 к кн. I).
  • 38Гаруспи­ки — этрус­ские жре­цы, поль­зо­вав­ши­е­ся попу­ляр­но­стью в Риме, гада­ли по внут­рен­но­стям жерт­вен­ных живот­ных.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1345970035 1364004208 1364004306 1496002023 1496002024 1496002025