Всеобщая история

Кн. III, гл. 13

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8

13. Кар­фа­ге­няне с трудом пере­но­си­ли пора­же­ние в войне за Сици­лию; огор­че­ние их уси­ли­ва­лось, о чем я ска­зал рань­ше, судь­бою Сар­ди­нии и гро­мад­но­стью послед­ней нало­жен­ной на них дани30. (2) Поэто­му лишь толь­ко кар­фа­ге­няне поко­ри­ли сво­ей вла­сти бо́льшую часть Ибе­рии, они гото­вы были вос­поль­зо­вать­ся пер­вым удоб­ным слу­ча­ем для враж­деб­ных дей­ст­вий про­тив рим­лян. (3) По полу­че­нии изве­стия о кон­чине Асдру­ба­ла, на кото­ро­го со смер­тью Амил­ка­ра воз­ло­же­но было управ­ле­ние Ибе­ри­ей31, они сна­ча­ла ожи­да­ли вестей о настро­е­нии вой­ска; (4) но когда полу­че­но было изве­стие, что вой­ска еди­но­душ­но выбра­ли пол­ко­вод­цем Анни­ба­ла, кар­фа­ге­няне тот­час собра­ли народ и еди­но­глас­но утвер­ди­ли выбор вой­ска. (5) Полу­чив­ши власть, Анни­бал немед­лен­но дви­нул­ся в поход для поко­ре­ния наро­да олка­дов [221 г.]. По при­бы­тии к Алфее, силь­ней­ше­му горо­ду их, он рас­по­ло­жил там свой лагерь; (6) вслед за сим он быст­ро овла­дел горо­дом с помо­щью жесто­ких и ужас наво­дя­щих при­сту­пов. После это­го осталь­ные горо­да, объ­ятые стра­хом, сами сда­лись кар­фа­ге­ня­нам. (7) Собрав­ши дань с горо­дов, Анни­бал с боль­ши­ми сум­ма­ми денег при­был на зим­нюю сто­ян­ку в Новый город. (8) Вели­ко­душ­ным обра­ще­ни­ем с поко­рен­ны­ми, с.257 выда­чею жало­ва­нья сво­им сорат­ни­кам и обе­ща­ни­я­ми наград он стя­жал себе глу­бо­кое рас­по­ло­же­ние вой­ска и воз­буж­дал в них сме­лые надеж­ды.

13. Καρ­χη­δόνιοι γὰρ βα­ρέως μὲν ἔφε­ρον καὶ τὴν ὑπὲρ Σι­κελίας ἧτταν, συ­νεπέ­τεινε δ᾽ αὐτῶν τὴν ὀργήν, κα­θάπερ ἐπά­νω προεῖπον, τὰ κα­τὰ Σαρ­δό­να καὶ τὸ τῶν τε­λευταῖον συν­τε­θέν­των χρη­μάτων πλῆ­θος. [2] διόπερ ἅμα τῷ τὰ πλεῖσ­τα κατ᾽ Ἰβη­ρίαν ὑφ᾽ αὑτοὺς ποιήσασ­θαι πρὸς πᾶν ἑτοίμως διέκειν­το τὸ κα­τὰ Ῥω­μαίων ὑπο­δεικ­νύ­μενον. [3] προσ­πε­σούσης οὖν τῆς Ἀσδρού­βου­ τε­λευτῆς, ᾧ με­τὰ τὸν Ἀμίλ­κου θά­νατον ἐνε­χείρι­σαν τὰ κα­τὰ τὴν Ἰβη­ρίαν, τὸ μὲν πρῶ­τον ἐκα­ραδό­κουν τὰς τῶν δυ­νάμεων ὁρμάς· [4] ἀφι­κομέ­νης δὲ τῆς ἀγ­γε­λίας ἐκ τῶν στρα­τοπέ­δων ὅτι συμ­βαίνει τὰς δυ­νάμεις ὁμο­θυμα­δὸν ᾑρῆσ­θαι στρα­τηγὸν Ἀν­νί­βαν, πα­ραυτί­κα συ­ναθ­ροίσαν­τες τὸν δῆ­μον μιᾷ γνώμῃ κυ­ρίαν ἐποίησαν τὴν τῶν στρα­τοπέ­δων αἵρε­σιν. [5] Ἀν­νί­βας δὲ πα­ραλα­βὼν τὴν ἀρχὴν εὐθέως ὥρμη­σεν ὡς κα­ταστρε­ψόμε­νος τὸ τῶν Ὀλκά­δων ἔθνος· ἀφι­κόμε­νος δὲ πρὸς Ἀλθαίαν τὴν βα­ρυτά­την αὐτῶν πό­λιν κα­τεστρα­τοπέ­δευ­σεν. [6] με­τὰ δὲ ταῦτα χρη­σάμε­νος ἐνερ­γοῖς ἅμα καὶ κα­ταπ­ληκτι­καῖς προσ­βο­λαῖς τα­χέως ἐκρά­τησε τῆς πό­λεως. οὗ συμ­βάν­τος οἱ λοιποὶ γε­νόμε­νοι κα­ταπ­λα­γεῖς ἐνέ­δωκαν αὑτοὺς τοῖς Καρ­χη­δονίοις. [7] ἀργυ­ρολο­γήσας δὲ τὰς πό­λεις καὶ κυ­ριεύσας πολ­λῶν χρη­μάτων ἧκε πα­ραχει­μάσων εἰς Καινὴν πό­λιν. [8] με­γαλο­ψύχως δὲ χρη­σάμε­νος τοῖς ὑπο­τατ­το­μένοις καὶ τὰ μὲν δοὺς τῶν ὀψω­νίων τοῖς συστρα­τευομέ­νοις τὰ δ᾽ ὑπισχνού­μενος πολλὴν εὔνοιαν καὶ με­γάλας ἐλπί­δας ἐνειρ­γά­σατο ταῖς δυ­νάμε­σι.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 13, 5
  • олка­дов, одно из кельт­ибе­рий­ских пле­мен в тарра­кон­ской Испа­нии по верх­не­му тече­нию р. Ана­са.
  • к Алфее. Сте­фан Визан­тий­ский и Свида назы­ва­ют город тем же име­нем; у Ливия (XXI, 5) он назы­ва­ет­ся Car­teja.
  • 13, 7
  • Собрав­ши дань, ἀργυ­ρολο­γήσας. В таком зна­че­нии гла­гол употреб­ля­ет­ся Фукидидом II, 66, 8. III, 19, 2. VIII, 3, и Дио­до­ром.
  • Новый город, т. о. Новый Кар­фа­ген II, 13, 1 прим.
  • ПОСТРАНИЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

  • 3010, 9.
  • 31II, 1.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1445003014 1445003015 1445003016