Римские древности

Кн. IV, гл. 2

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 2. В мест­ных запи­сях пере­да­ет­ся еще и дру­гой рас­сказ, кото­рый воз­во­дит к мифу то, что гово­рит­ся о Тул­лии, он содер­жит­ся во мно­гих рим­ских исто­ри­че­ских сочи­не­ни­ях. Я нашел, что о нем гово­рят, буд­то он был любим­цем богов и божеств. В этих сочи­не­ни­ях ска­за­но, что в цар­ском жили­ще из домаш­не­го оча­га, на кото­ром рим­ляне посвя­ща­ют отбор­ные кусоч­ки пищи и испол­ня­ют дру­гие свя­щен­ные обряды, над огнем под­нял­ся муж­ской дето­род­ный орган, и что Окри­сия, неся обыч­ные жерт­вен­ные пиро­ги к огню, пер­вой увиде­ла его и сра­зу при­шла к цар­ским осо­бам, чтобы рас­ска­зать об этом,
  • (2) и что Тарк­ви­ний, услы­шав это и после увидев зна­ме­ния, при­шел в изум­ле­ние. А Тана­к­виль, будучи не толь­ко муд­рой в осталь­ном про­чем, но и, конеч­но, знаю­щая все, что отно­сит­ся к про­ри­ца­ни­ям, получ­ше любо­го тирре­на, объ­яс­ни­ла ему, что порож­де­нию цар­ско­го оча­га суж­де­но стать силь­нее чело­ве­че­ской при­ро­ды из сово­куп­ле­ния жен­щи­ны с виде­ни­ем. И когда то же самое про­яви­лось и в осталь­ных зна­ме­ни­ях, царь решил, чтобы Окри­сия, кото­рой пер­вой яви­лось чудо, всту­пи­ла с ним в связь. После это­го жен­щи­ну, укра­шен­ную так, как велит обы­чай укра­шать тех, кто выхо­дит замуж, запи­ра­ют одну в поме­ще­нии, в кото­ром виде­ли зна­ме­ние.
  • (3) Когда в связь с ней всту­пил кто-то из богов или божеств, Вул­кан4, как счи­та­ют неко­то­рые, или хра­ни­тель жили­ща, и после сово­куп­ле­ния исчез, она забе­ре­ме­не­ла и в над­ле­жа­щие сро­ки роди­ла Тул­лия. Это повест­во­ва­ние, кото­рое кажет­ся чем-то не вполне достой­ным дове­рия, дела­ет менее неправ­до­по­доб­ным дру­гой боже­ст­вен­ный про­мы­сел, свя­зан­ный с этим чело­ве­ком, уди­ви­тель­ный и необыч­ный.
  • (4) Так, одна­жды, когда Тул­лий уснул днем во внут­рен­нем пор­ти­ке цар­ско­го двор­ца, вокруг его голо­вы вспых­нул огонь, и мать его, и жена царя, про­хо­дя через покой, и все, кто ока­зал­ся тогда вме­сте с жен­щи­на­ми, увиде­ли, что пла­мя5, осве­тив­шее всю его голо­ву, дер­жа­лось все вре­мя, пока рядом не вста­ла под­бе­жав­шая к нему мать и не раз­буди­ла его, тогда пла­мя, рас­се­яв­шись вме­сте со сном, исчез­ло. Вот что рас­ска­зы­ва­ют о его про­ис­хож­де­нии.
  • 2. φέ­ρεται δέ τις ἐν ταῖς ἐπι­χω­ρίοις ἀναγ­ρα­φαῖς <καὶ> ἕτε­ρος ὑπὲρ τῆς γε­νέσεως αὐτοῦ λό­γος ἐπὶ τὸ μυ­θῶδες ἐξαίρων τὰ περὶ αὐτόν, ὃν ἐν πολ­λαῖς Ῥω­μαϊκαῖς ἱστο­ρίαις εὕρο­μεν, εἰ θεοῖς τε καὶ δαίμο­σι λέ­γεσ­θαι φί­λος τοιοῦ­τος· αἵτι­νες ἀπὸ τῆς ἑστίας τῶν βα­σιλείων, ἐφ᾽ ἧς ἄλ­λας τε Ῥω­μαῖοι συν­τε­λοῦ­σιν ἱερουρ­γίας καὶ τὰς ἀπὸ τῶν δείπ­νων ἀπαρ­χὰς ἁγί­ζου­σιν, ὑπὲρ τοῦ πυ­ρὸς ἀνασ­χεῖν λέ­γου­σιν αἰδοῖον ἀνδρός. τοῦ­το δὲ θεάσασ­θαι τὴν Ὀκρι­σίαν πρώ­την φέ­ρουσαν τοὺς εἰωθό­τας πε­λάνους ἐπὶ τὸ πῦρ καὶ αὐτί­κα πρὸς τοὺς βα­σιλεῖς ἐλθοῦ­σαν εἰπεῖν.
  • [2] τὸν μὲν οὖν Ταρ­κύ­νιον ἀκού­σαν­τά τε καὶ με­τὰ ταῦτ᾽ ἰδόν­τα τὸ τέ­ρας ἐν θαύ­ματι γε­νέσ­θαι, τὴν δὲ Τα­νακυ­λίδα τά τ᾽ ἄλ­λα σοφὴν οὖσαν καὶ δὴ καὶ τὰ μαν­τι­κὰ οὐδε­νὸς χεῖ­ρον Τυρ­ρη­νῶν ἐπι­στα­μένην εἰπεῖν πρὸς αὐτόν, ὅτι γέ­νος ἀπὸ τῆς ἑστίας τῆς βα­σιλείου πέπ­ρω­ται γε­νέσ­θαι κρεῖτ­τον ἢ κα­τὰ τὴν ἀνθρω­πείαν φύ­σιν ἐκ τῆς μιχ­θεί­σης τῷ φάσ­μα­τι γυ­ναικός. τὰ δ᾽ αὐτὰ καὶ τῶν ἄλ­λων τε­ρατοσ­κό­πων ἀπο­φηνα­μέ­νων δό­ξαι τῷ βα­σιλεῖ τὴν Ὀκρι­σίαν, ᾗ πρώτῃ ἐφά­νη τὸ τέ­ρας, εἰς ὁμι­λίαν αὐτῷ συ­νελ­θεῖν· καὶ με­τὰ τοῦ­το τὴν γυ­ναῖκα κοσ­μη­σαμέ­νην, οἷς ἔθος ἐστὶ κοσ­μεῖσ­θαι τὰς γα­μου­μένας, κα­τακ­λεισ­θῆ­ναι μό­νην εἰς τὸν οἶκον, ἐν ᾧ τὸ τέ­ρας ὤφθη.
  • [3] μιχ­θέν­τος δή τι­νος αὐτῇ θεῶν ἢ δαι­μό­νων καὶ με­τὰ τὴν μί­ξιν ἀφα­νισ­θέν­τος εἴθ᾽ Ἡφαίσ­του κα­θάπερ οἴον­ταί τι­νες εἴτε τοῦ κατ᾽ οἰκίαν ἥρωος, ἐγκύ­μο­να γε­νέσ­θαι καὶ τε­κεῖν τὸν Τύλ­λιον ἐν τοῖς κα­θήκου­σι χρό­νοις. τοῦ­το τὸ μύ­θευμα οὐ πά­νυ τι πισ­τὸν εἶναι δο­κοῦν ἑτέ­ρα τις ἐπι­φά­νεια θεία γε­νομέ­νη περὶ τὸν ἄνδρα θαυ­μαστὴ καὶ πα­ράδο­ξος ἧττον ἀπισ­τεῖσ­θαι ποιεῖ.
  • [4] κα­θημέ­νου γάρ ποτ᾽ αὐτοῦ με­σούσης μά­λισθ᾽ ἡμέ­ρας ἐν τῇ πασ­τά­δι τῶν βα­σιλείων καὶ κα­τενεχ­θέν­τος ἐφ᾽ ὕπνον, πῦρ ἀπέ­λαμ­ψεν ἐπὶ τῆς κε­φαλῆς αὐτοῦ, ἥ τε μή­τηρ αὐτοῦ καὶ ἡ τοῦ βα­σιλέως γυνὴ πο­ρευόμε­ναι διὰ τῆς πασ­τά­δος ἐθεάσαν­το καὶ πάν­τες ὅσοι σὺν ταῖς γυ­ναιξὶν ἐτύγ­χα­νον τό­τε πα­ρόν­τες, καὶ μέχ­ρι τού­του διέμε­νεν ἡ φλὸξ ὅλην αὐτοῦ κα­ταλάμ­που­σα τὴν κε­φαλήν, ἕως ἡ μή­τηρ προσδρα­μοῦσα διανέσ­τη­σεν αὐτὸν καὶ ἡ φλὸξ ἅμα τῷ ὕπνῳ διασ­κε­δασ­θεῖ­σα ἠφα­νίσ­θη. τὰ μὲν δὴ περὶ τοῦ γέ­νους αὐτοῦ λε­γόμε­να τοιαῦτ᾽ ἐστίν.
Игривые и привлекательные девушки Твери приглашают вас на https://tversm.com.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 4Гефест — в гре­че­ской мифо­ло­гии бог огня и куз­неч­но­го дела; в рим­ской мифо­ло­гии ему соот­вет­ст­ву­ет Вул­кан.
  • 5У Тита Ливия гово­рит­ся лишь о том, что у спя­ще­го маль­чи­ка Сер­вия Тул­лия на гла­зах у всех вокруг голо­вы запы­лал огонь, что, по мне­нию Тана­к­виль, было зна­ком его высо­ко­го пред­на­зна­че­ния (Ливий. I. 39. 1—3). Дан­ный пас­саж Дио­ни­сия, как и рас­сказ о бит­ве Гора­ци­ев и Кури­а­ци­ев, может свиде­тель­ст­во­вать о его зна­ком­стве с аль­ба­но-латин­ской вер­си­ей тра­ди­ции о ран­ней исто­рии Рима.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496004003 1496004004 1496004005