Всеобщая история

Кн. III, гл. 80

Текст приводится по изданию: Полибий. Всеобщая история. Пер. с греч. и комментарии Ф. Г. Мищенко. Т. I (кн. I—V). М., 1890.
Греч. текст: Historiae. Polybius. Theodorus Büttner-Wobst after L. Dindorf. Leipzig. Teubner. 1893-.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5

80. Сверх вся­ко­го ожи­да­ния пере­шед­ши боло­то и в Тирре­нии настиг­ши Фла­ми­ния, кото­рый сто­ял лаге­рем перед горо­дом арре­ти­нов, Анни­бал рас­по­ло­жил­ся у самых болот; (2) он желал дать вой­ску отдох­нуть, а рав­но узнать поло­же­ние непри­я­те­ля и свой­ства стра­ны. (3) Им полу­че­ны были сведе­ния, что рас­сти­лаю­ща­я­ся впе­ре­ди стра­на обе­ща­ет боль­шую пожи­ву, что, с дру­гой сто­ро­ны, Фла­ми­ний заис­ки­ва­ет в тол­пе и в совер­шен­стве уме­ет увле­кать ее за собою, но не иску­сен в веде­нии серь­ез­ных воен­ных пред­при­я­тий, к тому же слиш­ком уве­рен в сво­их силах. (4) Анни­бал сооб­ра­жал, что если он обой­дет непри­я­тель­ский стан и про­никнет в далее лежа­щие мест­но­сти, то Фла­ми­ний, с одной сто­ро­ны, из опа­се­ния насме­шек тол­пы не в силах будет глядеть спо­кой­но на опу­сто­ше­ние стра­ны, с дру­гой, будет чув­ст­во­вать себя посрам­лен­ным, появит­ся тот­час, будет сле­до­вать за непри­я­те­лем всюду и не станет дожи­дать­ся при­бы­тия това­ри­ща, обле­чен­но­го рав­ною с ним вла­стью, будет употреб­лять все ста­ра­ние, чтобы само­му добыть победу. (5) Поэто­му Анни­бал рас­счи­ты­вал, что про­тив­ник доста­вит ему не раз удоб­ный слу­чай для напа­де­ния. Все эти пред­по­ло­же­ния были здра­вы и осно­ва­тель­ны.

80. διαπε­ράσας δὲ πα­ραδό­ξως τοὺς ἑλώ­δεις τό­πους καὶ κα­ταλα­βὼν ἐν Τυρ­ρη­νίᾳ τὸν Φλα­μίνιον στρα­τοπε­δεύον­τα πρὸ τῆς τῶν Ἀρ­ρη­τί­νων πό­λεως, τό­τε μὲν αὐτοῦ πρὸς τοῖς ἕλε­σι κα­τεστρα­τοπέ­δευσε, [2] βου­λό­μενος τήν τε δύ­ναμιν ἀνα­λαβεῖν καὶ πο­λυ­πραγ­μο­νῆσαι τὰ περὶ τοὺς ὑπε­ναν­τίους καὶ τοὺς προ­κειμέ­νους τῶν τό­πων. [3] πυν­θα­νόμε­νος δὲ τὴν μὲν χώ­ραν τὴν πρόσ­θεν πολ­λῆς γέ­μειν ὠφε­λείας, τὸν δὲ Φλα­μίνιον ὀχλο­κόπον μὲν καὶ δη­μαγω­γὸν εἶναι τέ­λειον, πρὸς ἀλη­θινῶν δὲ καὶ πο­λεμι­κῶν πραγ­μά­των χει­ρισ­μὸν οὐκ εὐφυῆ, πρὸς δὲ τού­τοις κα­ταπε­πισ­τευ­κέναι τοῖς σφε­τέροις πράγ­μα­σιν, [4] συ­νελο­γίζε­το διότι πα­ραλ­λά­ξαν­τος αὐτοῦ τὴν ἐκεί­νων στρα­τοπε­δείαν καὶ κα­θέν­τος εἰς τοὺς ἔμπροσ­θεν τό­πους τὰ μὲν ἀγω­νιῶν τὸν ἐπι­τω­θασ­μὸν τῶν ὄχλων οὐ δυ­νήσε­ται πε­ριορᾶν δῃουμέ­νην τὴν χώ­ραν, τὰ δὲ κα­τηλ­γη­κὼς πα­ρέσ­ται προ­χείρως εἰς πάν­τα τό­πον ἑπό­μενος, σπου­δάζων δι᾽ αὑτοῦ ποιήσασ­θαι τὸ προ­τέρη­μα καὶ μὴ προσ­δέ­ξασ­θαι τὴν πα­ρουσίαν τοῦ τὴν ἴσην ἀρχὴν ἔχον­τος. [5] ἐξ ὧν πολ­λοὺς αὐτὸν ὑπε­λάμ­βα­νε πα­ραδώ­σειν και­ροὺς πρὸς ἐπί­θε­σιν. πάν­τα δ᾽ ἐμφρό­νως ἐλο­γίζε­το ταῦτα καὶ πραγ­μα­τικῶς·

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1364004306 1364004307 1364004309 1445003081 1445003082 1445003083