Римские древности

Кн. IV, гл. 50

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5
  • 50. Когда же Тарк­ви­ний упро­чил свою власть с помо­щью подоб­ных сою­зов, он решил выве­сти вой­ско про­тив саби­нян, набрав из самих рим­лян тех, кого все­го менее подо­зре­вал в наме­ре­нии доби­вать­ся сво­бо­ды, если овла­де­ют ору­жи­ем, и при­няв при­шед­шее от союз­ни­ков вой­ско, кото­рое ока­за­лось намно­го боль­ше вой­ска из рим­ских граж­дан.
  • (2) Опу­сто­шив поля саби­нян и одер­жав над ними победу в бит­ве, Тарк­ви­ний повел вой­ско про­тив тех, кого назы­ва­ли поме­тин­ца­ми, что насе­ля­ли город Суес­су63 и счи­та­лись самы­ми удач­ли­вы­ми из всех соседей и из-за столь вели­ко­го сча­стья — непри­ят­ны­ми и тягост­ны­ми для всех. Их обви­ни­ли в каких-то гра­бе­жах и раз­бой­ни­чьих набе­гах, за кото­рые было потре­бо­ва­но удо­вле­тво­ре­ние, а отве­ты от них полу­че­ны были высо­ко­мер­ные. Но они были гото­вы к войне и уже во все­ору­жии.
  • (3) Тарк­ви­ний схва­тил­ся с ними в сра­же­нии близ гра­ниц и мно­гих уни­что­жил, а осталь­ных обра­тил в бег­ство и запер в сте­нах горо­да; чтобы они более не вышли оттуда, он раз­бил лагерь рядом с ними, начал ока­пы­вать их город рвом, окру­жать часто­ко­лом и совер­шать посто­ян­ные наско­ки на сте­ны. Жите­ли сна­ча­ла обо­ро­ня­лись и дол­гое вре­мя про­ти­во­сто­я­ли тяготам оса­ды; но так как у них ста­ли кон­чать­ся съест­ные при­па­сы, они, осла­бев и не полу­чая ника­кой помо­щи, не име­ли отды­ха ни днем ни ночью и тер­пе­ли бед­ст­вия, пока не были захва­че­ны при­сту­пом.
  • (4) Овла­дев горо­дом, Тарк­ви­ний тех, кто дер­жал в руках ору­жие, пове­лел каз­нить, а жен их и детей отдал вои­нам в каче­стве плен­ни­ков, чтобы те уве­ли их вме­сте с тол­пой рабов, кото­рую нелег­ко было сосчи­тать. Осталь­ную добы­чу он велел выно­сить и выво­дить из горо­да, кому какую посчаст­ли­вит­ся захва­тить как внут­ри стен, так и на полях. Что до сереб­ра и золота, обна­ру­жен­но­го там, царь рас­по­рядил­ся сне­сти в одно место и, ото­брав деся­тую часть на устрой­ство хра­ма, осталь­ные день­ги разде­лил сре­ди вои­нов.
  • (5) При этом золота и сереб­ра было захва­че­но так мно­го, что каж­дый из вои­нов полу­чил пять мин сереб­ра, а выде­лен­ная для богов деся­ти­на сереб­ра соста­ви­ла не менее четы­рех­сот талан­тов.
  • 50. ὡς δὲ καὶ ταύ­ταις ἐκρα­τύνα­το τὴν ἀρχὴν ταῖς συμ­μα­χίαις, στρα­τὸν ἐξά­γειν ἐπὶ Σα­βίνους ἔγνω Ῥω­μαίων τ᾽ αὐτῶν ἐπι­λέ­ξας οὓς ἥκισ­τα ὑπώπ­τευεν, εἰ κύ­ριοι τῶν ὅπλων γέ­νοιν­το, ἐλευ­θερίας με­ταποιήσεσ­θαι, καὶ τὴν πα­ρὰ τῶν συμ­μά­χων ἀφιγ­μέ­νην δύ­ναμιν προσ­λα­βὼν πολλῷ πλείονα τῆς πο­λιτι­κῆς ὑπάρ­χου­σαν.
  • [2] δῃώσας δ᾽ αὐτῶν τοὺς ἀγροὺς καὶ τοὺς ὁμό­σε χω­ρήσαν­τας μάχῃ νι­κήσας ἐπὶ τοὺς κα­λουμέ­νους Πω­μεν­τί­νους ἦγε τὴν δύ­ναμιν, οἳ πό­λιν μὲν Σύεσ­σαν ᾤκουν, εὐδαι­μο­νέσ­τα­τοι δ᾽ ἐδό­κουν ἁπάν­των εἶναι τῶν πλη­σιοχώ­ρων καὶ διὰ τὴν πολλὴν εὐτυ­χίαν ἅπα­σι λυ­πηροὶ καὶ βα­ρεῖς, ἐγκα­λῶν αὐτοῖς ἁρπα­γάς τι­νας καὶ λῃστείας, ὑπὲρ ὧν αἰτού­μενοι δί­κας αὐθά­δεις ἔδω­καν ἀποκ­ρί­σεις. οἱ δ᾽ ἦσαν ἕτοιμοι προσ­δε­χόμε­νοι τὸν πό­λε­μον καὶ ἐν τοῖς ὅπλοις.
  • [3] συ­νάψας δ᾽ αὐτοῖς μά­χην περὶ τὰ με­θόρια καὶ πολ­λοὺς μὲν ἀποκ­τεί­νας, τοὺς δὲ λοιποὺς τρε­ψάμε­νος καὶ κα­τακ­λεί­σας εἰς τὸ τεῖ­χος, ὡς οὐκέ­τι προῄεσαν ἐκ τῆς πό­λεως, πα­ραστρα­τοπε­δεύσας αὐτοῖς ἀπε­τάφ­ρευέ τε καὶ πε­ριεχα­ράκου καὶ προσ­βο­λὰς ἐποιεῖτο τοῖς τεί­χεσι συ­νεχεῖς. οἱ δ᾽ ἔνδον τέως μὲν ἀπε­μάχον­το καὶ πολὺν ἀντέσ­χον τῇ τα­λαιπω­ρίᾳ χρό­νον· ὡς δ᾽ ὑπέ­λειπεν αὐτοὺς τἀπι­τήδεια, ἐξασ­θε­νοῦν­τες τὰ σώ­ματα καὶ οὔτ᾽ ἐπι­κου­ρίαν οὐδε­μίαν προσ­λα­βόν­τες οὐδ᾽ ἀνα­παύσεως τυγ­χά­νον­τες, ἀλλὰ καὶ μεθ᾽ ἡμέ­ραν καὶ νύκ­τωρ αὐτοὶ τα­λαιπω­ροῦν­τες ἁλίσ­κονται κα­τὰ κρά­τος.
  • [4] γε­νόμε­νος δὲ τῆς πό­λεως ἐγκρατὴς τοὺς μὲν ἐν τοῖς ὅπλοις διέφ­θει­ρε, γυ­ναῖκας δ᾽ αὐτῶν καὶ τέκ­να καὶ τοὺς ὑπο­μείναν­τας αἰχμα­λώτους γε­νέσ­θαι καὶ τὸ τῶν θε­ραπόν­των πλῆ­θος οὐδ᾽ ἀριθ­μη­θῆναι ῥᾴδιον τοῖς στρα­τιώταις ἐπέτ­ρε­ψεν ἀπά­γεσ­θαι τήν τ᾽ ἄλ­λην κτῆ­σιν τῆς πό­λεως ἄγειν καὶ φέ­ρειν, εἴ τις ἐπι­τύ­χοι, τήν τ᾽ ἐντὸς τεί­χους καὶ τὴν ἐπὶ τῶν ἀγρῶν ἐφῆ­κεν· ἄργυ­ρον δὲ καὶ χρυ­σόν, ὅσος εὑρέ­θη, συ­ναγα­γὼν εἰς ἓν χω­ρίον καὶ τὴν δε­κάτην ἐξε­λόμε­νος εἰς κα­τασ­κευὴν ἱεροῦ τὰ λοιπὰ χρή­ματα τοῖς στρα­τιώταις διεῖλεν.
  • [5] οὕτω δ᾽ ἄρα πολὺς ὁ κα­ταληφ­θεὶς ἄργυ­ρός τε καὶ χρυ­σὸς ἦν, ὥστε τῶν μὲν στρα­τιωτῶν ἕκασ­τον πέν­τε μνᾶς ἀργυ­ρίου λα­βεῖν, τὸ δὲ τοῖς θεοῖς δε­κατευθὲν ἀργύ­ριον τετ­ρα­κοσίων οὐ μεῖον γε­νέσ­θαι τα­λάν­των.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 63Име­ет­ся в виду воль­ский город Суес­са (Суэс­са) Поме­ция.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496004051 1496004052 1496004053