Римские древности

Кн. III, гл. 42

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 42. Но сно­ва какие-то искус­ные в войне люди из сабин­ско­го наро­да, что еще не испы­та­ли на себе силу рим­лян, а насе­ля­ли бога­тый и счаст­ли­вый город, не имея осно­ва­ний предъ­яв­лять какие-либо пре­тен­зии к рим­ля­нам, но обре­чен­ные на зависть к их пре­успе­я­нию, кото­рое ока­за­лось бо́льшим, неже­ли они рас­счи­ты­ва­ли, собрав­шись как-то в неболь­шом коли­че­стве, нача­ли с гра­бе­жей и набе­гов на рим­ские поля; затем, пре­льщае­мые добы­чей, они откры­то пред­при­ни­ма­ют про­тив них поход и, разо­ряя боль­шу́ю часть погра­нич­ной обла­сти, нано­сят рим­ля­нам зна­чи­тель­ный ущерб.
  • (2) Все же им не уда­лось ни добы­чу уве­сти, ни самим уйти без­на­ка­зан­ны­ми, пото­му что рим­ский царь, поспе­шив на помощь сво­им и раз­бив близ укры­тия саби­нян лагерь, вынудил их всту­пить в сра­же­ние.
  • (3) И вот раз­ра­зи­лась оже­сто­чен­ная бит­ва, и обе сто­ро­ны понес­ли круп­ные поте­ри, но победи­ли рим­ляне, бла­го­да­ря и опы­ту, и трудо­лю­бию, к чему были при­выч­ны издав­на, они во мно­гом пре­вос­хо­ди­ли саби­нян и, пре­сле­дуя по пятам в бес­по­ряд­ке бежав­ших к лаге­рю, учи­ни­ли боль­шую рез­ню.
  • (4) После захва­та их укреп­ле­ния, пол­но­го вся­че­ско­го добра, и воз­вра­ще­ния плен­ни­ков, кото­рых саби­няне захва­ти­ли в набе­гах, рим­ляне ушли домой. Гово­рят, при­мер­но тако­вы были воен­ные свер­ше­ния это­го царя, кото­рые оста­лись в памя­ти в сочи­не­ни­ях рим­лян. А что до государ­ст­вен­но­го управ­ле­ния, то к рас­ска­зу об этом я при­сту­паю.
  • 42. ἐκ δὲ τοῦ Σα­βί­νων ἔθνους αὖθις ἕτε­ροί τι­νες τῆς Ῥω­μαίων οὔπω πε­πειρα­μένοι δυ­νάμεως, * * πό­λιν οἰκοῦν­τες εὐδαί­μο­να καὶ με­γάλην, ἐγκα­λεῖν μὲν αὐτοῖς οὐδὲν ἔχον­τες, φθο­νεῖν δὲ ταῖς εὐτυ­χίαις ἀναγ­κα­ζόμε­νοι μεί­ζο­σιν ἢ κα­τὰ λό­γον γι­νομέ­ναις, ἄνθρω­ποι δει­νοὶ τὰ πο­λέμια τὸ μὲν πρῶ­τον ἀπὸ λῃστη­ρίων καὶ κα­ταδ­ρο­μῆς ἀγρῶν ὀλί­γοι συ­νελ­θόν­τες ἤρξαν­το, ἔπει­τα δε­λεαζό­μενοι ταῖς ὠφε­λείαις φα­νερὰν ποιοῦν­ται στρα­τείαν ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ τῆς ὁμό­ρου πολλὴν λεηλα­τοῦν­τες ἐκά­κωσαν ἰσχυ­ρῶς.
  • [2] οὐ μὴν ἐξε­γένε­τό γε αὐτοῖς οὔτε τὰς ὠφε­λείας ἀπἄγειν οὔτ᾽ αὐτοῖς ἀθώοις ἀπελ­θεῖν, ἀλλ᾽ ἐκβοηθή­σας κα­τὰ σπουδὴν ὁ τῶν Ῥω­μαίων βα­σιλεὺς καὶ πλη­σίον τῆς ἐκεί­νων πα­ρεμ­βο­λῆς θέ­μενος τὸν χά­ρακα προελ­θεῖν αὐτοὺς ἠνάγ­κα­σεν εἰς μά­χην.
  • [3] ἐγέ­νετο μὲν οὖν μέ­γας ἀγὼν καὶ πολ­λοὶ παρ᾽ ἀμφο­τέρων ἔπε­σον, ἐκρά­τησαν δὲ Ῥω­μαῖοι κα­τὰ τὸ ἔμπει­ρόν τε καὶ φι­λόπο­νον, ὧν ἐθά­δες ἦσαν ἐκ πλείσ­του, καὶ πε­ριεγέ­νον­το πα­ρὰ πολὺ τῶν Σα­βί­νων τοῖς τε φεύγου­σιν αὐτῶν ἐπὶ τὸν χά­ρακα σπο­ράσι καὶ ἀσυν­τάκτοις ἐκπο­δὸς ἑπό­μενοι πολὺν ἐποίουν φό­νον.
  • [4] κρα­τήσαν­τες δὲ καὶ τῆς πα­ρεμ­βο­λῆς αὐτῶν παν­το­δαπῶν χρη­μάτων γε­μούσης καὶ τοὺς αἰχμα­λώτους, οὓς ἔλα­βον οἱ Σα­βῖνοι κα­τὰ τὰς προ­νομάς, ἀπο­λαβόν­τες ἀπῄεσαν ἐπ᾽ οἴκου. αἱ μὲν δὴ πο­λεμι­καὶ πρά­ξεις τοῦ­δε τοῦ βα­σιλέως αἱ μνή­μης καὶ λό­γου πα­ρὰ Ῥω­μαίοις τυγ­χά­νουσαι τοιαίδε τινὲς λέ­γον­ται γε­νέσ­θαι· πο­λιτι­καὶ δὲ ἃς ἔρχο­μαι λέ­ξων.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496003043 1496003044 1496003045