Римские древности

Кн. IV, гл. 68

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1888.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
  • 68. Отцом Бру­та был Марк Юний, пото­мок одно­го из тех, кто вме­сте с Эне­ем вывел коло­нию, и чис­лил­ся вслед­ст­вие доб­ле­сти сво­ей сре­ди слав­ней­ших рим­лян, а мате­рью была Тарк­ви­ния, дочь пер­во­го царя Тарк­ви­ния. Сам Брут полу­чил вос­пи­та­ние и обра­зо­ва­ние пол­но­стью мест­ное, и при­ро­да его была тако­вой, что не про­ти­ви­лась ника­ко­му доб­ру.
  • (2) Но Тарк­ви­ний Гор­дый, убив Тул­лия, вме­сте со мно­ги­ми дру­ги­ми бла­го­род­ны­ми мужа­ми и отца его пре­дал тай­но смер­ти безо вся­кой вины, вос­пы­лав стра­стью к богат­ствам, кото­ры­ми тот вла­дел, полу­чив от пред­ков бла­го­да­ря их дав­не­му пре­успе­я­нию. Вме­сте с отцом он убил и его стар­ше­го сына, кото­рый являл бла­го­род­ство духа и мыс­лей и не выдер­жал бы того, чтобы не ото­мстить за смерть отца. Поэто­му Брут, юный и совер­шен­но лишен­ный помо­щи со сто­ро­ны род­ст­вен­ни­ков, пред­при­нял разум­ней­шие из всех меры, а имен­но: решил обма­нуть всех с помо­щью сво­его про­зви­ща, озна­чаю­ще­го глу­пость. И все после­дую­щее вре­мя он сохра­нял види­мость сла­бо­умия, до тех пор пока не настал под­хо­дя­щий момент. Эта види­мость и защи­ти­ла его, так что он не пре­тер­пел от тира­на ниче­го ужас­но­го, тогда как мно­гие бла­го­род­ные мужи погиб­ли.
  • 68. τῷ ἀνδρὶ τού­τῳ πατὴρ μὲν ἦν Μάρ­κος Ἰούνιος ἑνὸς τῶν σὺν Αἰνείᾳ τὴν ἀποικίαν στει­λάν­των ἀπό­γονος, ἐν τοῖς ἐπι­φα­νεσ­τά­τοις Ῥω­μαίων ἀριθ­μού­μενος δι᾽ ἀρε­τήν, μή­τηρ δὲ Ταρ­κυ­νία τοῦ προ­τέρου βα­σιλέως Ταρ­κυ­νίου θυ­γάτηρ· αὐτὸς δὲ τρο­φῆς τε καὶ παι­δείας τῆς ἐπι­χω­ρίου πά­σης με­τέλα­βε καὶ φύ­σιν εἶχε πρὸς οὐδὲν τῶν κα­λῶν ἀντιπ­ράττου­σαν.
  • [2] ἐπεὶ δὲ Τύλ­λιον ἀποκ­τεί­νας Ταρ­κύ­νιος σὺν ἄλ­λοις ἀνδρά­σι πολ­λοῖς καὶ ἀγα­θοῖς καὶ τὸν ἐκεί­νου πα­τέρα διεχ­ρή­σατο ἀφα­νεῖ θα­νάτῳ δι᾽ οὐδὲν μὲν ἀδί­κημα, τοῦ δὲ πλού­του προαχ­θεὶς εἰς ἐπι­θυ­μίαν, ὃν ἐκ πα­λαιᾶς τε καὶ προ­γονι­κῆς πα­ραλα­βὼν εὐτυ­χίας ἐκέκ­τη­το, καὶ σὺν αὐτῷ τὸν πρεσ­βύ­τερον υἱὸν εὐγε­νές τι φρό­νημα διαφαίνον­τα καὶ τὸ μὴ τι­μωρῆ­σαι τῷ θα­νάτῳ τοῦ πατ­ρὸς οὐκ ἂν ὑπο­μείναν­τα, νέος ὢν ὁ Βροῦ­τος ἔτι καὶ κο­μιδῇ βοηθείας συγ­γε­νικῆς ἔρη­μος ἔργον ἐπε­χείρη­σε ποιῆσαι πάν­των φρο­νιμώ­τατον, ἐπί­θετον ἑαυτοῦ κα­ταψεύσασ­θαι μω­ρίαν· καὶ διέμει­νεν ἅπαν­τα τὸν ἐξ ἐκεί­νου χρό­νον, ἕως [οὗ] τὸν ἐπι­τή­δειον ἔδο­ξε και­ρὸν ἔχειν, φυ­λάτ­των τὸ προσ­ποίημα τῆς ἀνοίας, ἐξ οὗ ταύ­της ἔτυ­χε τῆς ἐπω­νυμίας· τοῦτ᾽ αὐτὸν ἐρ­ρύ­σατο μηδὲν δει­νὸν ὑπὸ τοῦ τυ­ράν­νου πα­θεῖν πολ­λῶν καὶ ἀγα­θῶν ἀνδρῶν ἀπολ­λυ­μέ­νων.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496004069 1496004070 1496004071