На главную | Античная литература | Римское право | Свод гражданского права
Свод гражданского права

Дигесты Юстиниана

Кн. 1, тит. 16, фр. 6

Дигесты Юстиниана. 2-е изд., испр. Т. 1. Кн. I—IV. Статут, Москва, 2008.
Перевод с лат. А. Л. Смышляева, И. С. Перетерского (тит. 10—22).
Общ. редакция перевода: Л. Л. Кофанов; редакция Конституций и кн. I: В. А. Томсинов.
Digesta Iustiniani Augusti. Ed. Mommsen — Krüger. Vol. I. Berolini, 1870.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 6. Уль­пи­ан в 1-й кни­ге «Об обя­зан­но­стях про­кон­су­ла».
  • (pr.) Обыч­но (про­кон­су­лы) пору­ча­ют лега­там раз­бор по делам нахо­дя­щих­ся под след­ст­ви­ем, с тем чтобы они, выслу­шав аре­стан­тов, отсы­ла­ли их к про­кон­су­лам, дабы про­кон­сул сам осу­ществлял осво­бож­де­ние неви­нов­ных. Но этот род пору­че­ния явля­ет­ся чрез­вы­чай­ным, ведь никто не может пере­дать дру­го­му дан­ное ему пра­во выно­сить смерт­ные при­го­во­ры или назна­чать какие-либо дру­гие нака­за­ния, а сле­до­ва­тель­но, и пра­во осво­бож­де­ния обви­ня­е­мых в том слу­чае, если им не может быть предъ­яв­ле­но обви­не­ние в его (про­кон­су­ла) при­сут­ст­вии.
  • (1) Так как от про­кон­су­ла зави­сит, наде­лять или не наде­лять (кого-либо) юрис­дик­ци­ей, то и лишать кого-либо дан­ной (ему) юрис­дик­ции доз­во­ле­но про­кон­су­лу же, но он не дол­жен это­го делать, не посо­ве­то­вав­шись с прин­цеп­сом.
  • (2) Лега­там не сле­ду­ет обра­щать­ся с запро­са­ми к прин­цеп­су, а (подо­ба­ет обра­щать­ся) к сво­е­му про­кон­су­лу, кото­рый (в свою оче­редь) обя­зан отве­чать на запро­сы лега­тов.
  • (3) Пол­но­стью отка­зы­вать­ся от подар­ков про­кон­сул, конеч­но, не дол­жен, но в этом слу­чае сле­ду­ет соблюдать меру, чтобы, с одной сто­ро­ны, не про­яв­лять мелоч­но­сти, отвер­гая (все), а с дру­гой — не впа­дать в жад­ность, теряя чув­ство меры при при­е­ме подар­ков. Боже­ст­вен­ный Север и импе­ра­тор Анто­нин в сво­ем изящ­ней­шем пись­ме разъ­яс­ни­ли этот вопрос. Вот дослов­но, что там напи­са­но: «Не все, не все­гда, не от всех. Ибо не при­ни­мать ни от кого — неучти­вость, но брать всюду — непри­ли­чие, а брать все под­ряд — нена­сыт­ность». И соглас­но (импе­ра­тор­ским) ман­датам, ни сам про­кон­сул, ни какое-либо офи­ци­аль­ное лицо не долж­ны при­ни­мать в каче­стве подар­ка или дара или (даже) поку­пать что-либо из того, что пре­вы­ша­ет потреб­ность в днев­ном про­пи­та­нии. Это отно­сит­ся не к гостин­цам, а ко все­му, что выхо­дит за пре­де­лы еже­днев­но­го про­пи­та­ния. Но и подар­ки не долж­ны дово­дить­ся до раз­ме­ров даре­ний.
  • 6. Ul­pia­nus lib­ro pri­mo de of­fi­cio pro­con­su­lis
  • B. 6, 2, 8 (pr.) So­lent etiam cus­to­dia­rum cog­ni­tio­nem man­da­re le­ga­tis, sci­li­cet ut praeau­di­tas cus­to­dias ad se re­mit­tant, ut in­no­cen­tem ip­se li­be­ret. D. 50, 17, 70 sed hoc ge­nus man­da­ti extraor­di­na­rium est: nec enim po­test quis gla­dii po­tes­ta­tem si­bi da­tam vel cui­us al­te­rius coer­ci­tio­nis ad ali­um transfer­re, (D) nec li­be­ran­di igi­tur reos ius, cum ac­cu­sa­ri apud eum non pos­sint.
  • (1) Si­cut autem man­da­re iuris­dic­tio­nem vel non man­da­re est in ar­bit­rio pro­con­su­lis, ita adi­me­re man­da­tam iuris­dic­tio­nem li­cet qui­dem pro­con­su­li, non autem de­bet in­con­sul­to prin­ci­pe hoc fa­ce­re.
  • (2) Le­ga­tos non opor­tet prin­ci­pem con­su­le­re, sed pro­con­su­lem suum, et is ad con­sul­ta­tio­nes le­ga­to­rum de­be­bit res­pon­de­re.
  • (3) Non ve­ro in to­tum xe­niis absti­ne­re de­be­bit pro­con­sul, sed mo­dum adi­ce­re, ut ne­que mo­ro­se in to­tum absti­neat ne­que ava­re mo­dum xe­nio­rum ex­ce­dat. quam rem di­vus Se­ve­rus et im­pe­ra­tor An­to­ni­nus ele­gan­tis­si­me epis­tu­la sunt mo­de­ra­ti, cui­us epis­tu­lae ver­ba haec sunt: «quan­tum ad xe­nia per­ti­net, audi quid sen­ti­mus: ve­tus pro­ver­bium est: οὔτε πάν­τα οὔτε πάν­το­τε οὔτε πα­ρὰ πάν­των. nam val­de in­hu­ma­num est a ne­mi­ne ac­ci­pe­re, sed pas­sim vi­lis­si­mum est et om­nia ava­ris­si­mum». et quod man­da­tis con­ti­ne­tur, ne do­num vel mu­nus ip­se pro­con­sul vel qui in alio of­fi­cio erit ac­ci­piat emat­ve quid ni­si vic­tus cot­ti­dia­ni cau­sa, ad xe­nio­la non per­ti­net, sed ad ea quae edu­lium ex­ce­dant usum. sed nec xe­nia pro­du­cen­da sunt ad mu­ne­rum qua­li­ta­tem.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002047 1496003003 1496003005 3300116007 3300116008 3300116009