На главную | Античная литература | Римское право | Свод гражданского права
Свод гражданского права

Дигесты Юстиниана

Кн. 30, фр. 4

Дигесты Юстиниана. Т. 5 (1). Кн. 28—32. М.: «Статут», 2004.
Перевод с лат. Е. В. Ляпустиной.
Общ. редакция перевода: Л. Л. Кофанов; редакция перевода кн. 30: Е. А. Суханов.
Digesta Iustiniani Augusti. Ed. Mommsen — Krüger. Vol. II. Berolini, 1870.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 4. Уль­пи­ан в 5-й кни­ге «Ком­мен­та­ри­ев к Саби­ну».
  • (pr.) Если кто ошиб­ся в назва­нии поме­стья и вме­сто Сем­п­ро­ни­е­ва ука­зал Кор­не­ли­е­во, пре­до­ста­вить обя­за­ны будут Сем­п­ро­ни­е­во; но если он совер­шил ошиб­ку в пред­ме­те, пре­до­став­лять обя­за­ны не будут. А если кто, наме­ре­ва­ясь оста­вить по лега­ту одеж­ду, при­пи­сал утварь, пусть даже счи­та­ет, что одеж­да обни­ма­ет­ся наиме­но­ва­ни­ем утва­ри, Пом­по­ний напи­сал, что одеж­ду пре­до­став­лять не долж­ны, подоб­но тому как если бы кто-нибудь счи­тал, что назва­ни­ем золота обни­ма­ют­ся электр3 или аури­халк4 либо, что еще глу­пее, назва­ни­ем одеж­ды обни­ма­ет­ся даже сереб­ро. Ведь назва­ния вещей неиз­мен­ны, а име­на людей под­вер­же­ны изме­не­ни­ям.
  • (1)5 Если кто назна­чит наслед­ни­ков и сфор­му­ли­ру­ет легат таким обра­зом: «Вся­кий, кто будет мне наслед­ни­ком в отно­ше­нии галль­ско­го иму­ще­ства, да будет обя­зан дать», оче­вид­но, отка­зом обре­ме­не­ны все наслед­ни­ки, так как галль­ское иму­ще­ство при­над­ле­жит им всем.
  • 4. Ul­pia­nus lib­ro quin­to ad Sa­bi­num
  • B. 44, 1, 4 (pr.) Si quis in fun­di vo­ca­bu­lo er­ra­vit et Cor­ne­lia­num pro Sempro­nia­no no­mi­na­vit, de­be­bi­tur Sempro­nia­nus: sed si in cor­po­re er­ra­vit, non de­be­bi­tur. quod si quis, cum vel­let ves­tem le­ga­re, sup­pel­lec­ti­lem adscrib­sit, dum pu­tat sup­pel­lec­ti­lis ap­pel­la­tio­ne ves­tem con­ti­ne­ri, Pom­po­nius scrib­sit ves­tem non de­be­ri, que­mad­mo­dum si quis pu­tet auri ap­pel­la­tio­ne electrum vel auri­chal­cum con­ti­ne­ri vel, quod est stul­tius, ves­tis ap­pel­la­tio­ne etiam ar­gen­tum con­ti­ne­ri. re­rum enim vo­ca­bu­la im­mu­ta­bi­lia sunt, ho­mi­num mu­ta­bi­lia.
  • (1) Si quis he­re­des insti­tue­rit et ita le­ga­ve­rit: «quis­quis mi­hi Gal­li­ca­na­rum re­rum he­res erit, dam­nas es­to da­re», ab om­ni­bus he­re­di­bus vi­de­ri le­ga­tum, quo­niam ad om­nes eos res Gal­li­ca­nae per­ti­nent.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 3Electrum — сплав золота и сереб­ра янтар­но­го цве­та. Так­же сло­вом electrum назы­ва­ет­ся янтарь (при­меч. ред.).
  • 4Аури­халк (auri­chal­cum) — так назы­вае­мая жел­тая медь или брон­за, вымыш­лен­ный металл, в при­ро­де не суще­ст­ву­ет, счи­тал­ся доро­же золота (при­меч. ред.).
  • 5Ср. D. 28. 5. 9. 13; 29. 1. 6 (при­меч. ред.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 3303001005 3303001006 3303001007