На главную | Античная литература | Римское право | Свод гражданского права
Свод гражданского права

Дигесты Юстиниана

Кн. 30, фр. 33

Дигесты Юстиниана. Т. 5 (1). Кн. 28—32. М.: «Статут», 2004.
Перевод с лат. Е. В. Ляпустиной.
Общ. редакция перевода: Л. Л. Кофанов; редакция перевода кн. 30: Е. А. Суханов.
Digesta Iustiniani Augusti. Ed. Mommsen — Krüger. Vol. II. Berolini, 1870.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 33. Павел в 3-й кни­ге «Пра­вил».
  • Если одна и та же вещь будет отка­за­на в поль­зу несколь­ких лиц, (то) если (всем им) сов­мест­но, тогда, даже если один вин­ди­ци­ру­ет ее, а дру­гой предъ­явит иск из заве­ща­ния, тот, кто предъ­явит иск из заве­ща­ния, полу­чит не боль­ше чем часть; а17 если (будет отка­за­на им) по отдель­но­сти и если, с дру­гой сто­ро­ны, с пол­ной оче­вид­но­стью выяс­нит­ся, что заве­ща­тель при­бег ко вто­ро­му лега­ту, отме­нив рас­по­ря­же­ние в поль­зу пер­во­го отка­зо­по­лу­ча­те­ля, то было реше­но, что легат полу­ча­ет толь­ко тот, кто ука­зан поз­же; если же это выяс­нить совсем невоз­мож­но, то легат при­об­ре­тут все в про­пор­цио­наль­ных долях; конеч­но, если сам заве­ща­тель в запи­си не обна­ру­жил совер­шен­но явным обра­зом свое жела­ние, чтобы и тот, и дру­гой из них полу­чил (отказ) цели­ком: в этом слу­чае одно­му при­суж­да­ет­ся цена (вещи), дру­го­му — сама вещь, при сохра­не­нии пра­ва выбрать вещь или цену за тем, кто уста­но­вил про­цесс по пово­ду лега­та либо фиде­и­ко­мис­са рань­ше, одна­ко таким обра­зом, чтобы он не был волен, выбрав одно из двух, пере­хо­дить к дру­го­му.
  • 33. Pau­lus lib­ro ter­tio re­gu­la­rum
  • B. 44, 1, 32 Si plu­ri­bus eadem res le­ga­ta fue­rit, si qui­dem co­niunctim, etiam­si al­ter vin­di­cet, al­ter ex tes­ta­men­to agat, non plus quam par­tem ha­be­bit is qui ex tes­ta­men­to aget: quod si se­pa­ra­tim, si qui­dem evi­den­tis­si­me ap­pa­rue­rit ademptio­ne a prio­re le­ga­ta­rio fac­ta ad se­cun­dum le­ga­tum tes­ta­to­rem con­vo­las­se, so­lum pos­te­rio­rem ad le­ga­tum per­ve­ni­re pla­cet: sin autem hoc mi­ni­me ap­pa­re­re po­test, pro vi­ri­li por­tio­ne ad le­ga­tum om­nes ve­ni­re: sci­li­cet ni­si ip­se tes­ta­tor ex scrip­tu­ra ma­ni­fes­tis­si­mus est ut­rum­que eorum so­li­dum ac­ci­pe­re vo­luis­se: tunc enim uni pre­tium, alii ip­sa res ad­sig­na­tur elec­tio­ne rei vel pre­tii ser­van­da ei, qui prior de le­ga­to si­ve fi­dei­com­mis­so li­tem con­tes­ta­tus est, ita ta­men, ut non ha­beat li­cen­tiam al­te­ro elec­to ad al­te­rum tran­si­re.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 17Соглас­но Ж. Куя­цию, отсюда и до кон­ца фраг­мен­та — интер­по­ля­ция Юсти­ни­а­на (при­меч. ред.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 3303001034 3303001035 3303001036