На главную | Античная литература | Римское право | Свод гражданского права
Свод гражданского права

Дигесты Юстиниана

Кн. 30, фр. 69

Дигесты Юстиниана. Т. 5 (1). Кн. 28—32. М.: «Статут», 2004.
Перевод с лат. Е. В. Ляпустиной.
Общ. редакция перевода: Л. Л. Кофанов; редакция перевода кн. 30: Е. А. Суханов.
Digesta Iustiniani Augusti. Ed. Mommsen — Krüger. Vol. II. Berolini, 1870.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 69. Гай во 2-й кни­ге о лега­тах «Ком­мен­та­ри­ев к пре­тор­ско­му эдик­ту».
  • (pr.) Было при­ня­то реше­ние, что мож­но остав­лять заве­ща­тель­ные отка­зы в поль­зу раба, отка­зан­но­го по заве­ща­нию, посколь­ку после вступ­ле­ния в наслед­ство раб тот­час же при­об­ре­та­ет­ся лега­та­рию, а затем сле­ду­ет и легат.
  • (1) Если наслед­ник совер­шит отчуж­де­ние раба, отка­зан­но­го под усло­ви­ем, а затем усло­вие испол­нит­ся, раба тем не менее смо­жет вин­ди­ци­ро­вать отка­зо­по­лу­ча­тель, и легат не пре­кра­ща­ет­ся.
  • (2) Если заве­ща­тель велел неко­то­рым из наслед­ни­ков рас­пла­тить­ся с дол­гом, то иски про­тив них будут не у креди­то­ров, а у сона­след­ни­ков, в инте­ре­сах кото­рых это дела­ет­ся. И не толь­ко в этом слу­чае иск ока­зы­ва­ет­ся не у того, с кем заве­ща­тель велел рас­пла­тить­ся, но еще и в дру­гом, напри­мер если велел дать за доче­рью при­да­ное зятю или жени­ху: ведь иск будет иметь не зять или жених, а дочь, для кото­рой очень важ­но не ока­зать­ся бес­при­дан­ни­цей.
  • (3) Если отка­зан­ное по заве­ща­нию поме­стье обре­ме­не­но серви­ту­том, оно долж­но быть отда­но таким, како­во оно есть; если же отка­за­но так: «в наи­луч­шем виде»42, то оно долж­но быть пре­до­став­ле­но сво­бод­ным от обре­ме­не­ний.
  • (4) Если по заве­ща­нию отка­зан раб, заня­тый в тор­гов­ле, он дол­жен пере­да­вать­ся не рань­ше, чем сдаст все отче­ты, а если ста­нут судить­ся, то же самое над­ле­жит сде­лать судье.
  • (5) Если есть сомне­ния, суще­ст­ву­ет ли в при­ро­де вещь, отка­зан­ная по заве­ща­нию, напри­мер если сомне­ва­ют­ся, жив ли отка­зан­ный раб, было реше­но, что предъ­яв­лять иск из заве­ща­ния все же мож­но, но дело судьи — добить­ся пре­до­став­ле­ния гаран­тии, посред­ст­вом кото­рой наслед­ник руча­ет­ся, что будет отыс­ки­вать эту вещь и если завла­де­ет ею, то выдаст лега­та­рию.
  • 69. Gai­us lib­ro se­cun­do de le­ga­tis ad edic­tum prae­to­ris
  • B. 44, 1, 65 (pr.) Ser­vo le­ga­to le­ga­ri pos­se re­cep­tum est, quod adi­ta he­re­di­ta­te sta­tim ser­vus ad­qui­ri­tur le­ga­ta­rio, dein­de se­que­tur le­ga­tum.
  • (1) Si ser­vum sub con­di­cio­ne le­ga­tum he­res alie­na­ve­rit, dein­de con­di­cio exsti­te­rit, po­test ni­hi­lo mi­nus a le­ga­ta­rio vin­di­ca­ri nec ex­tin­gui­tur le­ga­tum.
  • (2) Si tes­ta­tor quos­dam ex he­re­di­bus ius­se­rit aes alie­num sol­ve­re, non cre­di­to­res ha­be­bunt ad­ver­sus eos ac­tio­nem, sed co­he­re­des, quo­rum in­te­rest hoc fie­ri. nec so­lum hoc ca­su ali­us ha­bet ac­tio­nem, quam cui tes­ta­tor da­ri ius­sit, sed alio quo­que, ve­lu­ti si fi­liae no­mi­ne ge­ne­ro aut spon­so do­tem da­ri ius­se­rit: non enim ge­ner aut spon­sus, sed fi­lia ha­bet ac­tio­nem, cui­us ma­xi­me in­te­rest in­do­ta­tam non es­se.
  • (3) Si fun­dus qui le­ga­tus est ser­vi­tu­tem de­beat im­po­si­tam, qua­lis est, da­ri de­bet: quod si ita le­ga­tus sit «uti op­ti­mus ma­xi­mus­que», li­ber praes­tan­dus est.
  • (4) Ser­vus, qui in ne­go­tio fue­rit, le­ga­tus non an­te tra­di de­bet quam ra­tio­nes expli­cet, et si ad iudi­cium itum sit, iudi­cis eae­dem par­tes es­se de­bent.
  • (5) Si res quae le­ga­ta est an in re­rum na­tu­ra sit du­bi­te­tur, for­te si du­bium sit, an ho­mo le­ga­tus vi­vat, pla­cuit agi qui­dem ex tes­ta­men­to pos­se, sed of­fi­cio iudi­cis con­ti­ne­ri, ut cau­tio in­ter­po­ne­re­tur, qua he­res ca­ve­ret eam rem per­se­cu­tu­rum et, si nac­tus sit, le­ga­ta­rio res­ti­tu­tu­rum.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 42Uti op­ti­mus ma­xi­mus­que — в наи­луч­шем виде, т. е. сво­бод­ным от серви­ту­тов.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002047 1496003003 1496003005 3303001070 3303001071 3303001072