Римские древности

Кн. III, гл. 63

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3
  • 63. Но оста­ва­лось еще толь­ко сабин­ское пле­мя, сопер­ни­чав­шее с рим­ля­на­ми за гос­под­ство, отли­чав­ше­е­ся и воин­ст­вен­ны­ми мужа­ми, и обшир­ны­ми и пло­до­род­ны­ми зем­ля­ми, кото­рые рас­ки­ну­лись непо­да­ле­ку от Рима. Поэто­му Тарк­ви­ний возы­мел жела­ние и их при­ве­сти под свою власть и объ­явил им вой­ну, вме­няя сабин­ским горо­дам в вину, что они не жела­ли выда­вать тех, кто пообе­щал тирре­нам, если те при­дут на их зем­ли с вой­ском, сде­лать так, что с ними их оте­че­ство поведет себя как друг, а с рим­ля­на­ми — как враг.
  • (2) Саби­няне охот­но вой­ну при­ни­ма­ют, не счи­та­ют достой­ным быть мише­нью могу­ще­ст­вен­ных людей из их горо­дов[14], и еще до того, как к ним подо­шло рим­ское воин­ство, сами выстав­ля­ют про­тив него вой­ско. А царь Тарк­ви­ний, услы­шав, что саби­няне пере­шли реку Аниен и раз­гра­би­ли всю окру­гу близ их сто­ян­ки, взял с собой наи­бо­лее лег­ко­во­ору­жен­ную рим­скую моло­дежь, спе­ша изо всех сил, повел ее на рас­се­яв­ших­ся в поис­ках добы­чи по полям саби­нян.
  • (3) Мно­гих из них убив и отняв добы­чу, что они вели, царь раз­би­ва­ет лагерь рядом с сабин­ским, и, выждав несколь­ко дней, пока к нему из горо­да не при­со­еди­ни­лось осталь­ное вой­ско и от союз­ни­ков не собра­лись вспо­мо­га­тель­ные силы, он стал спус­кать­ся на рав­ни­ну, чтобы дать сра­же­ние.
  • 63. ἑνὸς δὲ κα­ταλει­πομέ­νου τοῦ Σα­βί­νων ἔθνους ἀντι­πάλου Ῥω­μαίοις ὑπὲρ τῆς ἀρχῆς ἄνδρας τε μα­χητὰς ἔχον­τος καὶ χώ­ραν νε­μομέ­νου πολλὴν καὶ ἀγαθὴν καὶ τῆς Ῥώ­μης οὐ πρό­σω κει­μένην, πολλὴν ἔσχεν ὁ Ταρ­κύ­νιος προ­θυμίαν καὶ τού­τους ὑπα­γαγέσ­θαι καὶ προεῖπεν αὐτοῖς τὸν πό­λε­μον ἐγκα­λῶν ταῖς πό­λε­σιν, ὅτι τοὺς ὑποσ­χο­μένους Τυρ­ρη­νοῖς ἐὰν ἀφί­κων­ται στρα­τὸν ἄγον­τες εἰς τὴν χώ­ραν αὐτῶν ἐκεί­νοις μὲν φί­λας, Ῥω­μαίοις δ᾽ ἐχθρὰς ποιήσειν τὰς σφε­τέρας πατ­ρί­δας οὐκ ἐβού­λον­το ἐκδοῦ­ναι.
  • [2] οἱ δὲ ἄσμε­νοί τε ὑπο­δέχον­ται τὸν πό­λε­μον οὐκ ἀξιοῦν­τες τοὺς δυ­νατω­τάτους τῶν ἀστῶν ἀφαι­ρεθῆ­ναι, καὶ πρὶν ἀφι­κέσ­θαι Ῥω­μαίων δύ­ναμιν ἐπὶ σφᾶς αὐτοὶ στρα­τὸν ἐξά­γου­σιν ἐπὶ τὴν ἐκεί­νων. βα­σιλεὺς δὲ Ταρ­κύ­νιος ὡς ἤκου­σε διαβε­βηκό­τας τοὺς Σα­βίνους Ἀνίητα πο­ταμὸν καὶ λεηλα­τούμε­να ὑπ᾽ αὐτῶν τὰ περὶ τὴν πα­ρεμ­βολὴν ἅπαν­τα, ἀνα­λαβὼν τὴν εὐζω­νοτά­την Ῥω­μαίων νεότη­τα ὡς εἶχε τά­χους ἐξῆ­γεν ἐπὶ τοὺς διεσ­παρμέ­νους ἐπὶ τὰς προ­νομάς.
  • [3] ἀποκ­τεί­νας δὲ πολ­λοὺς αὐτῶν καὶ τὴν λείαν ὅσην ἦγον ἀφε­λόμε­νος ἐγ­γὺς τῆς ἐκεί­νων πα­ρεμ­βο­λῆς τί­θεται τὸν χά­ρακα καὶ διαλι­πὼν ὀλί­γας τι­νὰς ἡμέ­ρας, ἕως ἥ τε λοιπὴ δύ­ναμις ἐκ τῆς πό­λεως πρὸς αὐτὸν ἀφί­κετο καὶ αἱ πα­ρὰ τῶν συμ­μά­χων ἐπι­κου­ρίαι συ­νήχ­θη­σαν, κα­τέβαι­νεν εἰς τὸ πε­δίον ὡς μα­χησό­μενος.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [14]В ори­ги­на­ле: οὐκ ἀξιοῦν­τες τοὺς δυ­νατω­τάτους τῶν ἀστῶν ἀφαι­ρεθῆ­ναι, — «не счи­тая достой­ным лишить­ся могу­ще­ст­вен­ных людей из сво­их горо­дов».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496003064 1496003065 1496003066