Римские древности

Кн. III, гл. 64

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. Перевод с древнегреческого Н. Г. Майоровой. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
Греч. текст: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum quae supersunt, Vol. I—IV. Dionysius of Halicarnassus. Karl Jacoby. In Aedibus B. G. Teubneri. Leipzig. 1885.
Скан: Dionysii Halicarnasei Antiquitatum Romanarum. Ed. C. Jacoby. Teubner, 1885.
СКРЫТЬ ГРЕЧЕСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4
  • 64. Узрев рим­лян, с вооду­шев­ле­ни­ем иду­щих на бит­ву, саби­няне и сами нача­ли выво­дить свои отряды, не усту­пая про­тив­ни­ку ни в чис­лен­но­сти, ни в доб­ле­сти. Всту­пив в бой, они сра­жа­лись, выка­зы­вая выс­шую отва­гу, до той поры, пока у них про­дол­жа­лась бит­ва с про­ти­во­сто­я­щи­ми один на один. Потом, узнав, что с тыла к ним под­хо­дит дру­гое вра­же­ское вой­ско в бое­вом строю, саби­няне, побро­сав свои знач­ки, обра­ти­лись в бег­ство. Ведь поза­ди саби­нян появи­лись те, кто были отбор­ны­ми рим­ски­ми вои­на­ми, пеши­ми и кон­ны­ми. Их Тарк­ви­ний ночью оста­вил в заса­де в под­хо­дя­щих для того местах.
  • (2) И вот, испу­гав­шись этих вои­нов, кото­рые неожи­дан­но воз­ник­ли перед ними, саби­няне боль­ше уже не пред­при­ни­ма­ли ника­ких бла­го­род­ных дея­ний, но, слов­но уже побеж­ден­ные хит­ро­стью вра­гов и поверг­ну­тые несча­стьем, кото­рое обру­ши­лось на них без боя, попы­та­лись спа­стись каж­дый сам по себе, и в это вре­мя про­изо­шло боль­шое кро­во­про­ли­тие, пото­му что рим­ская кон­ни­ца пре­сле­до­ва­ла их и отре­за­ла им пути со всех сто­рон; так что, конеч­но, лишь немно­гим из них уда­лось укрыть­ся в близ­ле­жа­щих горо­дах, боль­шая же часть, те, что не пали в сра­же­нии, ока­за­лись в руках рим­лян. Посколь­ку и резер­вы в лаге­ре не отва­жи­лись отра­зить наступ­ле­ние про­тив­ни­ка и даже не попы­та­лись всту­пить в бой, но при­веден­ные в смя­те­ние бедой, что сва­ли­лась на них вопре­ки их надеж­дам, сами сда­лись без боя и укреп­ле­ние сда­ли.
  • (3) Конеч­но, горо­да саби­нян, будучи побеж­де­ны воен­ной хит­ро­стью и лишен­ные недру­га­ми победы не доб­ле­стью, но обма­ном, ста­ли гото­вить­ся к тому, чтобы вновь отпра­вить еще боль­шее вой­ско и более опыт­но­го вое­на­чаль­ни­ка. Но Тарк­ви­ний, про­знав об их замыс­лах, быст­ро собрал свое вой­ско и, преж­де чем те собра­лись все вме­сте, рань­ше них пере­шел реку Аниен.
  • (4) Узнав про это, сабин­ский вое­на­чаль­ник, под­няв толь­ко что собран­ное воин­ство насколь­ко воз­мож­но быст­ро, раз­би­ва­ет лагерь побли­зо­сти от лаге­ря рим­лян у высо­ко­го кру­то­го хол­ма, но начи­нать сра­же­ние не пыта­ет­ся, до тех пор пока не подой­дут осталь­ные силы саби­нян; одна­ко, посто­ян­но отправ­ляя кого-нибудь из всад­ни­ков про­тив рим­лян, гра­бив­ших поля, и устра­и­вая заса­ды в лесах и уще­льях, ему уда­лось удер­жать рим­лян от втор­же­ния в свою стра­ну.
  • 64. ἰδόν­τες δὲ τοὺς Ῥω­μαίους οἱ Σα­βῖνοι προ­θύμως ἐπὶ τὸν ἀγῶ­να χω­ροῦν­τας ἐξῆ­γον καὶ αὐτοὶ τὰς δυ­νάμεις οὔτε πλή­θει λει­πόμε­νοι τῶν πο­λεμίων οὔτε ἀρετῇ καὶ συμ­πε­σόν­τες ἐμά­χον­το πᾶ­σαν ἀπο­δεικ­νύ­μενοι τόλ­μαν, ἕως ἦν αὐτοῖς εἷς μό­νος ὁ πρὸς τοὺς ἀντι­τεταγ­μέ­νους ἀγών. ἔπει­τα μα­θόν­τες ἐπι­όν­τα σφί­σι κα­τὰ νώ­του στρα­τὸν πο­λεμίων ἕτε­ρον ἐν τά­ξει τε καὶ κόσ­μῳ χω­ροῦν­τα κα­ταλι­πόν­τες τὰ ση­μεῖα τρέ­πον­ται πρὸς φυ­γήν. ἦσαν δὲ Ῥω­μαίων ἄνδρες ἐπί­λεκ­τοι πε­ζοί τε καὶ ἱπ­πεῖς οἱ κα­τόπιν ἐπι­φα­νέν­τες τοῖς Σα­βίνοις, οὓς ὁ Ταρ­κύ­νιος <ἐν> ἐπι­τη­δείοις χω­ρίοις διὰ νυκ­τὸς ἐλό­χισε.
  • [2] τού­τους δὴ τοὺς ἄνδρας οἱ Σα­βῖνοι δεί­σαν­τες ἐκ τοῦ ἀδο­κήτου σφί­σιν ἐπι­φαι­νομέ­νους οὐθὲν ἔτι γεν­ναῖον ἔργον ἀπε­δείξαν­το, ἀλλ᾽ ὡς κα­τεστρα­τηγη­μένοι ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν καὶ συμ­φορᾷ πεπ­λη­γό­τες ἀμά­χῳ σώ­ζειν ἑαυτοὺς ἄλ­λοι κατ᾽ ἄλ­λας ὁδοὺς ἐπει­ρῶν­το, κἂν τού­τῳ μά­λισ­τα πολὺς αὐτῶν φό­νος ἐγέ­νετο διωκο­μέ­νων ὑπὸ τῆς Ῥω­μαϊκῆς ἵπ­που καὶ παν­τα­χόθεν ἀποκ­λειομέ­νων· ὥστε ὀλί­γους τι­νὰς ἐξ αὐτῶν κο­μιδῇ γε­νέσ­θαι τοὺς διασω­θέν­τας εἰς τὰς ἔγ­γισ­τα πό­λεις, τὸ δὲ πλεῖον μέ­ρος ὅσον μὴ κα­τὰ τὴν μά­χην ἔπε­σεν ὑπο­χείριον τοῖς Ῥω­μαίοις γε­νέσ­θαι· οὐδὲ γὰρ οἱ κα­ταλειφ­θέν­τες ἐν τῷ χά­ρακι τὴν ἔφο­δον ἀποκ­ρού­σασ­θαι τῶν ἐπι­όν­των σφί­σιν ἐθάρ­ρη­σαν οὐδ᾽ εἰς πεῖ­ραν ἦλθον μά­χης, ἀλλ᾽ ἐκτα­ραχ­θέν­τες ὑπὸ τοῦ παρ᾽ ἐλπί­δα κα­κοῦ πα­ρέδο­σαν ἀμα­χητὶ σφᾶς τε αὐτοὺς καὶ τὸ ἔρυ­μα.
  • [3] αἱ μὲν δὴ τῶν Σα­βί­νων πό­λεις ὡς κα­τεστρα­τηγη­μέναι καὶ οὐκ ἀρετῇ τὴν νί­κην ἀφῃρη­μέναι πρὸς τῶν πο­λεμίων, ἀλλὰ δό­λῳ μεί­ζονας αὖθις ἀποσ­τέλ­λειν δυ­νάμεις πα­ρεσ­κευάζον­το καὶ στρα­τηγὸν ἐμπει­ρότε­ρον. ὁ δὲ Ταρ­κύ­νιος μα­θὼν τὴν διάνοιαν αὐτῶν συ­νῆγε τὴν στρα­τιὰν διὰ τά­χους καὶ πρὶν ἐκεί­νους ἅπαν­τας δὴ συ­νελ­θεῖν φθά­νει διαβὰς τὸν Ἀνίητα πο­ταμόν.
  • [4] ταῦτα μα­θὼν ὁ τῶν Σα­βί­νων στρα­τηγὸς ἐξῄει μὲν ὡς εἶχε τά­χους τὴν νεωστὶ συ­νηγ­μέ­νην δύ­ναμιν ἀνα­λαβὼν καὶ στρα­τοπε­δεύεται πλη­σίον τῶν Ῥω­μαίων ἐπὶ λό­φου τι­νὸς ὑψη­λοῦ καὶ ἀπο­τό­μου, μά­χης δὲ ἄρχειν οὐκ ἐδο­κίμα­ζεν ἕως αἱ λοιπαὶ τῶν Σα­βί­νων δυ­νάμεις συ­νέλ­θω­σιν, ἀλλ᾽ ἐπὶ τοὺς προ­νομεύον­τας τὴν χώ­ραν ἐκπέμ­πων ἀεί τι­νας τῶν ἱπ­πέων καὶ λό­χους ἐγκα­θίζων ὕλαις ἢ νά­παις εἶργε τοὺς Ῥω­μαίους τῶν ἐπὶ τὴν χώ­ραν ἐξό­δων.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1496002023 1496002029 1496002030 1496003065 1496003066 1496003067