Естественная история

Кн. II, гл. 2

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 2. (2) 5Что кос­мос име­ет фор­му совер­шен­но­го шара, об этом свиде­тель­ст­ву­ет как самое имя и согла­сие меж­ду смерт­ны­ми в том, чтобы кос­мос име­но­вать шаром1, так и дово­ды от фак­тов. Дело не толь­ко в том, что такая фигу­ра все­ми сво­и­ми частя­ми пере­хо­дит при вра­ще­нии сама в себя, сама на себя опи­ра­ет­ся; объ­ем­лет, вклю­ча­ет и удер­жи­ва­ет себя, не нуж­да­ясь ни в каких скре­пах, ни в какой сво­ей части не начи­на­ясь и не окан­чи­ва­ясь. И не толь­ко в том, что она наи­бо­лее под­хо­дит для дви­же­ния (вско­ре мы увидим, что кос­мос кру­го­об­раз­но вра­ща­ет­ся2). [Поми­мо все­го это­го,] наши гла­за так­же под­твер­жда­ют [шаро­об­раз­ность кос­мо­са. Ведь] где бы мы ни сто­я­ли, мы увидим себя в цен­тре неко­ей пока­то­сти3, а ни при какой иной фор­ме кос­мо­са это не было бы воз­мож­но.
  • 2. (2) [5] For­mam eius in spe­ciem or­bis ab­so­lu­ti glo­ba­tam es­se no­men in pri­mis et con­sen­sus in eo mor­ta­lium or­bem ap­pel­lan­tium, sed et ar­gu­men­ta re­rum do­cent, non so­lum quia ta­lis fi­gu­ra om­ni­bus sui par­ti­bus ver­git in se­se ac si­bi ip­sa to­le­ran­da est se­que inclu­dit et con­ti­net nul­la­rum egens com­pa­gium nec fi­nem aut ini­tium ul­lis sui par­ti­bus sen­tiens, nec quia ad mo­tum, quo su­bin­de ver­ti mox ad­pa­re­bit, ta­lis ap­tis­si­ma est, sed ocu­lo­rum quo­que pro­ba­tio­ne, quod con­ve­xus me­dius­que qua­cum­que cer­na­tur, cum id ac­ci­de­re in alia non pos­sit fi­gu­ra.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1согла­сиеиме­но­вать шаром — соб­ст­вен­но кру­гом, or­bis, но это сло­во уже во вре­ме­на Пли­ния мог­ло при­об­ре­тать сте­рео­мет­ри­че­ский отте­нок. Согла­сие на самом деле весь­ма отно­си­тель­ное: напри­мер, у древ­них гер­ман­цев weralt (откуда нем. Welt и англ. world) исход­но зна­чи­ло «вре­мя (суще­ст­во­ва­ния) людей», т. е. нечто в духе греч. «ойку­ме­ны», но с упо­ром на вре­мен­ной, а не на про­стран­ст­вен­ный аспект. Пли­ний по сути име­ет в виду два наро­да, гре­че­ский и латин­ский. Но и их «согла­сие» (на кото­рое Пли­ний вновь ссы­ла­ет­ся в § 160) воз­ник­ло доволь­но позд­но: гре­че­ское «кос­мос» впер­вые ста­ло свя­зы­вать­ся с обра­зом шара в VI—V вв. до н. э., у пифа­го­рей­цев или Пар­ме­нида, кото­рые так­же впер­вые заго­во­ри­ли о кос­мо­се как о Все­лен­ной. Рим­ское сбли­же­ние mun­dus (mun­dum) и or­bis отно­сит­ся к еще более позд­не­му вре­ме­ни. Но Пли­ний как буд­то уве­рен в con­sen­sus gen­tium по это­му вопро­су, ср. § 8. Нет ли в этой уве­рен­но­сти реми­нис­цен­ций о повсе­мест­но быто­вав­шей мифо­ло­ге­ме миро­во­го яйца, из кото­ро­го (в том чис­ле и в доступ­ных Пли­нию тра­ди­ци­ях: орфи­че­ской, еги­пет­ской) воз­ни­ка­ет Солн­це или солн­це­по­доб­ное боже­ство (ср. § 13) и весь мир? Если же речь идет не об «име­но­ва­нии шаром», а о при­зна­нии фак­та шаро­об­раз­но­сти, то кон­сен­сус имел­ся по край­ней мере меж­ду все­ми фило­соф­ски­ми шко­ла­ми антич­но­сти (за исклю­че­ни­ем эпи­ку­рей­цев) уже в тече­ние 400 лет до ЕИ и тем более во вре­ме­на Пли­ния.
  • 2Вско­ре мы увидим, что кос­мос кру­го­об­раз­но вра­ща­ет­ся — в § 11, где «выяс­не­но», что «Зем­ля — это един­ст­вен­ное, что недвиж­но посреди вра­щаю­ще­го­ся вокруг нее кос­мо­са», и 160, а так­же в кн. VI. 211 и далее. Вме­сто «кру­го­об­раз­но», ro­tun­de, в неко­то­рых руко­пи­сях sub­li­me, «воз­вы­шен­но» или «высо­ко навер­ху».
  • 3в цен­тре неко­ей пока­то­сти, con­ve­xu me­dius­que qua­cum­que, вогну­то­го полу­ша­рия — букв. «выпук­ло­сти», но это отнюдь не име­ет места: на более или менее ров­ной поверх­но­сти чело­век «видит» себя ско­рее на плос­ко­сти. Но если Пли­ний не мог употре­бить con­ve­xus в зна­че­нии «выпук­лость», то он вполне мог употре­бить это сло­во в зна­че­нии «пока­тость». В соот­вет­ст­вии с этим там, где меж­ду Римом и пери­фе­ри­ей море, оно всюду как бы вогну­тое, при­под­ни­маю­ще­е­ся вдаль (la­te su­pi­num, IX. 2). Пли­ни­ев центр, Рим лежит ниже пери­фе­рии, для кото­рой дви­же­ние к цен­тру как бы «есте­ствен­но». Напр., в II. 217 sup­ra Bri­tan­niam, букв. «выше Бри­тан­нии» озна­ча­ет «даль­ше Бри­тан­нии», по отно­ше­нию к наблюда­те­лю — будем гово­рить, «цен­траль­но­му», со Сре­ди­зем­но­го моря или (когда это не дает одно­знач­но­го опре­де­ле­ния) из Ита­лии и Рима, кото­рый игра­ет роль цен­тра для все­го вос­при­я­тия про­стран­ства в ЕИ. Т. об., в II. 217 sup­ra мож­но пере­ве­сти «к севе­ру» или «к севе­ро-запа­ду». Ср. IV. 103 «Ирлан­дия рас­по­ло­же­на за Бри­тан­ни­ей» (su­per eam haec si­ta) — имен­но к севе­ро-запа­ду. Здесь, прав­да, su­per, а не sup­ra, но это не состав­ля­ет раз­ни­цы. В V. 183 sup­ra Ale­xandriam — «к югу от Алек­сан­дрии», ибо здесь «даль­ше» (от Рима и т. д. как «цен­тра») озна­ча­ет «на юг». Напро­тив, в XII. 124 sup­ra озна­ча­ет уже «на восток»: Sy­ria sup­ra Phoe­ni­cen, «Сирия [лежит] на восток от Фини­кии». Мог­ло быть и a ter­go, как в III. 109. В V. 145 Phry­gia Troa­di su­pe­riec­ta по тем же сооб­ра­же­ни­ям озна­ча­ет, что Фри­гия к восто­ку от Тро­ады. Ана­ло­гич­ным обра­зом (исхо­дя из того, что Рим «в цен­тре» и «вни­зу») сле­ду­ет ожи­дать, что выра­же­ния с оттен­ком «лежа­щее кни­зу» долж­ны были озна­чать для север­ных обла­стей — нахо­дя­ще­е­ся к югу, для восточ­ных — к запа­ду, для южных — к севе­ру, для запад­ных — к восто­ку. Но во всех слу­ча­ях — бли­же к цен­тру (Риму). Так и полу­ча­ет­ся по тек­сту. В XII. 107 Aet­hio­piae sub­iec­ta Af­ri­ca озна­ча­ет Афри­ку к севе­ру от Эфи­о­пии, т. е. Еги­пет. В XII. 108 под­чер­ки­ва­ет­ся уже не южное, а восточ­ное поло­же­ние «тех мест». Поэто­му о Кире­на­и­ке гово­рит­ся, что она infra eos si­tus, ниже (запад­нее) Егип­та. Когда Пли­ний хочет ска­зать «даль­ше (кого-л. или чего-л.)» безот­но­си­тель­но к «цен­траль­но­му» наблюда­те­лю, он употреб­ля­ет post или ultra: «Post Na­sa­mo­nes As­by­tae et Ma­cae vi­vunt; ultra eos Aman­tes… ad oc­ci­den­tem et ip­si ver­sus ha­re­nis cir­cum­da­ti…» (V. 34).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010237 1260010301 1260010302 1327002003 1327002004 1327002005