26. (24) 95 Никто больше Гиппарха — и никакая похвала за это не будет достаточна ему — не сделал для доказательства, что человек сродни звездам и что наши души — часть неба. Он открыл новую звезду, порожденную в его время 61. С того дня, когда он увидел ее сияние, он задался вопросами о характере ее движения; о том, что кометы, быть может, не столь уж редко встречаются; что и звезды, которые мы представляем себе прикрепленными, на самом деле, быть может, движутся. Итак, он отважился на дело, которое было бы дерзким даже для божества: исчислить звезды для сведения потомков, составить поименный каталог светил, придумав особые инструменты, чтобы установить для каждого небесного тела координаты и величины, дабы с тех пор легко можно было по этим данным устанавливать не только, погибают ли и рождаются ли звезды, но и в целом: переходят ли некоторые из них с места на место, увеличиваются ли или уменьшаются. [Выполнив это, он как бы] завещал всем людям в достояние небо — если бы только нашелся кто-нибудь такой, кто принял бы это наследство.
(25) 96 Вспыхивают на небе также метеоры. Они видимы только в момент своего падения. Так, один из них пролетел в полдень перед всей публикой во время устроенного Германиком Цезарем боя гладиаторов 62. Метеоры бывают двух видов: один по-гречески зовется lampades, по-нашему «факелы » (faces); другой — болиды, наподобие того, что был виден во время мутинских бедствий 63. Различны они тем, что «факел » вспыхивает в своей передней части и оставляет за собой длинный след, а болид пылает весь целиком и занимает на небе более обширное пространство.
(26) Подобно болидам пылают и «брусья » (trabes), называемые у греков dokoi. Такой «брус » был виден на небе, когда флот спартанцев был разбит и они утратили владычество над Грецией 64. Бывают также метеоры, на самом небе вызывающие трещину, которая по-гречески называется «хасма ».
|
26. (24) [95] Idem Hipparchus numquam satis laudatus, ut quo nemo magis adprobaverit cognationem cum homine siderum animasque nostras partem esse caeli, novam stellam et aliam in aevo suo genitam deprehendit eiusque motu, qua fulsit, ad dubitationem est adductus, anne hoc saepius fieret moverenturque et eae, quas putamus adfixas, ideoque ausus rem etiam deo inprobam, adnumerare posteris stellas ac sidera ad nomen expungere organis excogitatis, per quae singularum loca atque magnitudines signaret, ut facile discerni posset ex eo non modo an obirent ac nascerentur, sed an omnino aliquae transirent moverenturque, item an crescerent minuerenturque, caelo in hereditate cunctis relicto, si quisquam, qui cretionem eam caperet, inventus esset.
(25) [96] Emicant et faces, non nisi cum decidunt visae, qualis Germanico Caesare gladiatorum spectaculum edente praeter ora populi meridiano transcucurrit. duo genera earum. lampadas vocant plane faces, alterum bolidas, quale Mutinensibus malis visum est. distant quod faces vestigia longa faciunt priore ardente parte, bolis vero perpetua ardens longiorem trahit limitem.
(26) Emicant et trabes simili modo, quas δοκοὺς vocant, qualis cum Lacedaemonii classe victi imperium Graeciae amisere. fit et caeli ipsius hiatus, quod vocant chasma,
|