Естественная история

Кн. II, гл. 81

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 81. (83) 196Моря­ки так­же пред­видят зем­ле­тря­се­ния, руко­вод­ст­ву­ясь несо­мнен­ны­ми при­ме­та­ми: вол­ны взду­ва­ют­ся при без­вет­рии, или же корабль сотря­са­ет­ся вне­зап­ным уда­ром волн. Мач­ты на кораб­лях пред­ве­ща­ют это бед­ст­вие скре­же­том и содро­га­ют­ся подоб­но стол­бам в зда­ни­ях. Да еще пти­цы из роб­ких пород садят­ся на сна­сти. На небе тоже быва­ет пред­ве­стие: будь то днем или немно­го после зака­та, когда угро­жа­ет зем­ле­тря­се­ние, перед ним при ясном небе как бы тон­кая линия обла­ков вытя­ги­ва­ет­ся на дол­гом про­тя­же­нии.
  • 81. (83) [196] Na­vi­gan­tes quo­que sen­tiunt non du­bia co­niec­tu­ra, si­ne fla­tu in­tu­mes­cen­te fluc­tu su­bi­to aut qua­tien­te ic­tu. intre­munt ve­ro et in na­vi­bus postes aeque quam in aedi­fi­ciis cre­pi­tu­que prae­nun­tiant. quin et vo­luc­res non in­pa­vi­dae se­dent. est et in cae­lo sig­num prae­ce­dit­que mo­tu fu­tu­ro aut in­ter­diu aut pau­lo post oc­ca­sum se­re­no te­nuis ceu li­neae nu­be in lon­gum por­rec­ta spa­tium.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010301 1260010302 1260010303 1327002082 1327002083 1327002084