Естественная история

Кн. II, гл. 93

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 93. (95) Но хва­тит нам гово­рить о зем­ле­тря­се­ни­ях и о вся­ких [хотя бы и таких] бед­ст­ви­ях, после кото­рых по край­ней мере пепе­ли­ща горо­дов сохра­ня­ют­ся. Ведь надо же вме­сте с тем ска­зать и о чуде­сах Зем­ли, и они даже важ­нее, чем [поведан­ные мной] зло­дей­ства при­ро­ды. И кля­нусь Гер­ку­ле­сом! эти чуде­са не лег­че пере­чис­лить, чем небес­ные!
  • 207 Хотя каж­до­днев­но в мире такие опу­сто­ше­ния про­из­во­дят огонь, набе­ги, кораб­ле­кру­ше­ния, вой­ны, обма­ны, хотя столь­ко раз­нуздан­но­сти нра­вов и столь­ко чело­ве­че­ских бед — [несмот­ря на все тра­ты,] сколь раз­но­об­раз­ны руд­ные богат­ства, сколь они изобиль­ны, сколь­ко поль­зы при­но­сят, в тече­ние сколь­ких сто­ле­тий вновь и вновь воз­об­нов­ля­ют­ся! Какое мно­же­ство узо­ров на дра­го­цен­ных кам­нях, у про­стых кам­ней тоже сколь мно­го­цвет­ные отли­вы, и вот напри­мер, меж­ду всех кам­ней некий сия­ю­щий, кото­рый про­пус­ка­ет толь­ко насто­я­щий днев­ной свет!152 Какая оздо­ро­ви­тель­ная сила в целеб­ных источ­ни­ках! в огнях, про­ры­ваю­щих­ся в столь­ких местах и не уга­саю­щих в тече­ние мно­гих веков! В иных местах, прав­да, стру­ят­ся смер­тель­ные испа­ре­ния — либо из выры­тых чело­ве­ком ям, либо про­сто из ядо­ви­тых от при­ро­ды мест; но кое-где они смер­тель­ны толь­ко для птиц, как на горе Сорак­те неда­ле­ко от Рима, а кое-где для любых живот­ных, исклю­чая чело­ве­ка. Ино­гда встре­ча­ют­ся и опас­ные для чело­ве­ка, так назы­вае­мые «отду­ши­ны» [spi­ra­cu­la], как в Сину­эс­ских полях [на гра­ни­це Лаци­у­ма и Кам­па­нии] и в Путе­о­лах [Поц­цу­о­ли] —
  • 208 их еще назы­ва­ют «пеще­ры Харо­на», они испус­ка­ют смер­тель­но ядо­ви­тые пары. Такое же место есть в зем­ле пле­ме­ни гир­пи­нов при озе­ре Ам[п]санк­ти [Ансан­те] при хра­ме Мефи­тис, [боги­ни вред­ных испа­ре­ний]: вся­кий попав­ший туда уми­ра­ет. То же и в Гиера­по­ле в [Малой] Азии, толь­ко там [пары] без­вред­ны для жре­ца Вели­кой Мате­ри [Реи Кибе­лы]. В дру­гих местах встре­ча­ют­ся про­ро­че­ские пеще­ры, где опья­нен­ные их испа­ре­ни­я­ми пред­ска­зы­ва­ют буду­щее, как это дела­ет­ся и в слав­ней­шем ора­ку­ле Дельф. На какую при­чи­ну может смерт­ный ука­зать для объ­яс­не­ния все­го это­го, кро­ме как на боже­ст­вен­ное нача­ло [nu­men], раз­ли­тое по всей при­ро­де и про­ры­ваю­ще­е­ся мно­го­крат­но, вновь и вновь?
  • 93. (95) Mo­tus enim ter­rae si­lean­tur et quic­quid est, ubi sal­tem bus­ta ur­bium exstant, si­mul ut ter­rae mi­ra­cu­la po­tius di­ca­mus quam sce­le­ra na­tu­rae. et, Her­cu­les, non cae­les­tia enar­ra­tu dif­fi­ci­lio­ra fue­rint.
  • [207] me­tal­lo­rum opu­len­tia tam va­ria, tam di­ves, tam fe­cun­da, tot sae­cu­lis su­bo­riens, cum tan­tum co­ti­die or­be to­to po­pu­len­tur ig­nes, rui­nae, nauf­ra­gia, bel­la, frau­des, tan­tum ve­ro lu­xu­ria et tot mor­ta­les con­te­rant; gem­ma­rum pic­tu­ra tam mul­tip­lex, la­pi­dum tam dis­co­lo­res ma­cu­lae in­ter­que eos can­dor ali­cui­us prae­ter lu­cem om­nia exclu­dens; me­di­ca­to­rum fon­tium vis; ig­nium tot lo­cis emi­can­tium per­pe­tua tot sae­cu­lis in­cen­dia; spi­ri­tus le­ta­les aliu­bi aut scro­bi­bus emis­si aut ip­so lo­ci si­tu mor­ti­fe­ri, aliu­bi vo­luc­ri­bus tan­tum, ut So­rac­te vi­ci­no ur­bi trac­tu, aliu­bi prae­ter ho­mi­nem ce­te­ris ani­man­ti­bus, non­num­quam et ho­mi­ni, ut in Si­nues­sa­no ag­ro et Pu­teo­la­no!
  • [208] spi­ra­cu­la vo­cant, alii Cha­ro­nea, scro­bes mor­ti­fe­rum spi­ri­tum ex­ha­lan­tes, item in Hir­pi­nis Ampsancti ad Mephi­tis aedem lo­cum, quem qui intra­ve­re mo­riun­tur; si­mi­li mo­do Hie­ra­po­li in Asia, Mat­ris tan­tum Mag­nae sa­cer­do­ti in­no­xium. aliu­bi fa­ti­di­ci spe­cus, quo­rum ex­ha­la­tio­ne te­mu­len­ti fu­tu­ra prae­ci­nant, ut Del­phis no­bi­lis­si­mo ora­cu­lo. qui­bus in re­bus quid pos­sit aliud cau­sae ad­fer­re mor­ta­lium quis­piam quam dif­fu­sae per om­ne na­tu­rae su­bin­de ali­ter at­que ali­ter nu­men erum­pens?

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 152меж­ду всех кам­ней некий сия­ю­щий, кото­рый про­пус­ка­ет толь­ко насто­я­щий днев­ной свет — см. XXXVI. 163.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327002078 1260010305 1260010306 1327002094 1327002095 1327002096