Естественная история

Кн. II, гл. 96

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 96. (97) 210 В Пафо­се есть зна­ме­ни­тый храм Вене­ры, в пре­де­лах огра­ды кото­ро­го не быва­ет дождя, как и вокруг ста­туи Минер­вы в горо­де Неа в Тро­аде. В этом послед­нем свя­ти­ли­ще остав­ля­е­мые там жерт­во­при­но­ше­ния нико­гда не проту­ха­ют и не пор­тят­ся.
  • (98) 211 Око­ло мало­азий­ско­го горо­да Гар­па­са сто­ит огром­ная ска­ла, кото­рую мож­но сдви­нуть одним паль­цем, но если нада­вить на нее всем телом, она оста­ет­ся непо­движ­ной. На Таври­че­ском полу­ост­ро­ве в стране хара­ке­нов154 есть зем­ля, кото­рая зале­чи­ва­ет все раны. А по сосед­ству с горо­дом Ассом в Тро­аде зем­ля порож­да­ет камень, разъ­едаю­щий вся­кую плоть. Его так и назы­ва­ют: сар­ко­фаг, «пожи­ра­тель мяса»155. Око­ло реки Инда есть две горы, при­ро­да одной из кото­рых — удер­жи­вать вся­кое желе­зо, а дру­гой — оттал­ки­вать. Поэто­му если у чело­ве­ка гвозди в обу­ви, на одной из этих гор он не спо­со­бен ото­рвать свою ногу от зем­ли, а на дру­гой — поста­вить ее на зем­лю. В Локрах и Кротоне, как заме­че­но, нико­гда не быва­ло эпиде­мий, а так­же ника­ких зем­ле­тря­се­ний. А в Ликии за зем­ле­тря­се­ни­ем все­гда сле­ду­ет 40 дней ясной пого­ды. В окрест­но­стях горо­да Арпи [в Апу­лии] не родит­ся хлеб, какой бы ни посе­я­ли. В Мукий­ском хра­ме в окрест­но­стях горо­да Вейи, а так­же у Туску­ла и в Сими­ний­ском лесу есть места, где воткну­тое в зем­лю невоз­мож­но извлечь обрат­но. Если сено, ско­шен­ное в Кру­сту­мин­ском лесу156, живот­ные поеда­ют здесь же, то оно для них ядо­ви­то, а если поеда­ют его в дру­гих местах, то это здо­ро­вая пища.
  • 96. (97) [210] Ce­leb­re fa­num ha­bet Ve­ne­ris Paphos, in cui­us quan­dam aream non inpluit, item in Nea, op­pi­do Troa­dis, cir­ca si­mu­lac­rum Mi­ner­vae; in eodem et re­lic­ta sac­ri­fi­cia non put­res­cunt.
  • (98) [211] iux­ta Har­pa­sa op­pi­dum Asiae cau­tes stat hor­ren­da, uno di­gi­to mo­bi­lis, eadem, si to­to cor­po­re in­pel­la­tur, re­sis­tens. in Tau­ro­rum pae­nin­su­la in ci­vi­ta­te Pa­ra­si­no ter­ra est, qua sa­nan­tur om­nia vul­ne­ra. at cir­ca Asson Troa­dis la­pis nas­ci­tur, quo con­su­mun­tur om­nia cor­po­ra; sar­co­pha­gus vo­ca­tur. duo sunt mon­tes iux­ta flu­men In­dum: al­te­ri na­tu­ra ut fer­rum om­ne te­neat, al­te­ri ut res­puat, ita­que, si sint cla­vi in cal­cia­men­to, ves­ti­gia evel­li in al­te­ro non pos­sint, in al­te­ro sis­ti. Loc­ris et Cro­to­ne pes­ti­len­tiam num­quam fuis­se nec in Ilio ter­rae mo­tum ad­no­ta­tum est, in Ly­cia ve­ro sem­per a ter­rae mo­tu quad­ra­gin­ta dies se­re­nos es­se. in ag­ro Ar­pa­no fru­men­tum sa­tum non nas­ci­tur; ad aras Mu­cias in Veien­te et apud Tus­cu­la­num et in sil­va Ci­mi­nia lo­ca sunt, in qui­bus in ter­ram de­pac­ta non extra­hun­tur. in Crus­tu­mi­no na­tum fae­num ibi no­xium, extra sa­lub­re est.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 154в стране хара­ке­нов — сле­дую чте­нию тех, кто отож­дествля­ет этот народ с упо­ми­нае­мым в IV. 85 (место­оби­та­ние тоже схо­дит­ся). В руко­пи­сях здесь сто­ит неиз­вест­ный более ниот­куда народ «пара­си­нов».
  • 155Его так и назы­ва­ют: сар­ко­фаг, «пожи­ра­тель мяса» — греч. σαρ­κο­φάγος, пер­вич­ное знач. «пло­то­яд­ный». Сооб­ще­ние Пли­ния совер­шен­но не досто­вер­но. В Тро­аде он, по-види­мо­му, не бывал. Одна­ко см. раз­вер­ты­ва­ние того же мифо­сю­же­та в XXXVI. 131—133.
  • 156в Сими­ний­ском лесув Кру­сту­мин­ском лесу… — места, отож­дествля­е­мые по тра­ди­ции с дву­мя гора­ми: Сими­ний­ский лес — с горой Чими­но, в Этру­рии (Тос­кане); Кру­сту­мин­ский — с Мон­те-Ротон­до в Лаци­у­ме к севе­ру от Рима.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327002081 1260010305 1260010306 1327002097 1327002098 1327002099