Естественная история

Кн. II, гл. 97

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 97. (99) 212 И о при­ро­де вод я уже гово­рил нема­ло. Одна­ко вот весь­ма таин­ст­вен­ная вещь, при­чем поис­ти­не во мно­гих отно­ше­ни­ях: мор­ские при­ли­вы и отли­вы. Но при­чи­на здесь — Солн­це и Луна157. Каж­дые 24 часа, меж­ду дву­мя вос­хо­да­ми Луны, море два­жды под­ни­ма­ет­ся и два­жды опус­ка­ет­ся. Сна­ча­ла вода при­бы­ва­ет, пока Луна дви­жет­ся вверх вме­сте со всем небом. Потом, когда Луна про­хо­дит свою наи­выс­шую точ­ку и дви­жет­ся к зака­ту, вода опус­ка­ет­ся. И сно­ва, когда Луна дви­жет­ся по самым ниж­ним участ­кам неба и про­хо­дит свою наи­низ­шую точ­ку, начи­на­ет­ся подъ­ем воды, а затем опус­ка­ние до сле­дую­ще­го лун­но­го вос­хо­да.
  • 213 При­чем при­лив нико­гда не при­хо­дит­ся на то же вре­мя, что в преды­ду­щий день — как буд­то бы море вер­но слу­жит это­му рев­ни­во­му све­ти­лу, при­тя­ги­ваю­ще­му к себе и как бы вса­сы­ваю­ще­му мор­ские вол­ны и каж­дый день под­ни­маю­ще­му­ся не там, где нака­нуне. Впро­чем, при­ли­вы и отли­вы череду­ют­ся через оди­на­ко­вые про­ме­жут­ки вре­ме­ни, все­гда через шесть часов, при­чем часов не како­го-то опре­де­лен­но­го дня или ночи, но рав­но­ден­ст­вен­ных158. Пото­му что если бы обыч­ны­ми часа­ми изме­рять эти про­ме­жут­ки, они ока­за­лись бы нерав­ны­ми соот­вет­ст­вен­но отно­ше­нию, кото­рое суще­ст­ву­ет меж­ду днев­ны­ми или ноч­ны­ми часа­ми и все­гда оди­на­ко­вы­ми рав­но­ден­ст­вен­ны­ми.
  • 214 Все это состав­ля­ет раз­вер­ну­тый аргу­мент, ясный как Солн­це и рацио­наль­ный, в поль­зу того, что нера­зум­но отри­цать про­хож­де­ние све­тил под Зем­лей и их появ­ле­ние затем с дру­гой сто­ро­ны. Столь же нера­зум­но, далее, отри­цать и тот факт, что такие явле­ния, как вос­хо­ды и зака­ты или про­хож­де­ние звезд по небу, оди­на­ко­вым обра­зом [выглядят] на всей Зем­ле, боль­ше того, во всей при­ро­де, при­чем [выглядят имен­но так,] как когда мы видим их сво­и­ми соб­ст­вен­ны­ми гла­за­ми.
  • 215 Далее, вли­я­ния Луны раз­лич­ны и мно­го­об­раз­ны, преж­де все­го, по сед­ми­цам. Ибо при­ли­вы от ново­лу­ния до пер­вой чет­вер­ти Луны уме­рен­ные, затем ста­но­вят­ся более обиль­ны­ми и пол­но­вод­ны­ми, в пол­но­лу­ние под­ни­ма­ют­ся наи­бо­лее высо­ко, потом опять умень­ша­ют­ся и ста­но­вят­ся таки­ми, как в первую сед­ми­цу. Затем в послед­нюю чет­верть воз­рас­та­ют и в соеди­не­нии Луны с Солн­цем сно­ва самые высо­кие. Когда Луна ухо­дит на север и далее все­го отсто­ит от Зем­ли, при­лив­ная вол­на ниже, неже­ли когда Луна ухо­дит на юг и оттуда в бли­зо­сти от Зем­ли про­яв­ля­ет на ней всю свою мощь. Каж­дые восемь лет, когда исте­кут сто лун­ных меся­цев, весь этот цикл воз­об­нов­ля­ет­ся159 при том же [соот­но­ше­нии лун­ной и сол­неч­ной] орбит, какое было в его нача­ле. Все [вли­я­ния, ока­зы­вае­мые Луной,] уве­ли­чи­ва­ют­ся, когда к ним при­со­еди­ня­ет­ся воздей­ст­вие Солн­ца. В рав­но­ден­ст­вия при­ли­вы под­ни­ма­ют­ся на наи­боль­шую высоту, при­чем в осен­нее выше, чем в весен­нее, а в зим­нее солн­це­сто­я­ние они весь­ма низ­кие, в лет­нее еще ниже.
  • 216 Впро­чем, все это про­ис­хо­дит не в точ­но­сти в те момен­ты, о кото­рых я ска­зал, но поз­же, ино­гда несколь­ки­ми дня­ми. Если речь идет о ново­лу­нии или пол­но­лу­нии, то на самом деле тоже име­ют­ся в виду чуть более позд­ние фазы; и вли­я­ние Луны, когда она взой­дет, зай­дет или прой­дет сред­нюю точ­ку сво­его пути, чув­ст­ву­ет­ся не сра­зу после это­го, но почти через два рав­но­ден­ст­вен­ных часа. Вли­я­ние про­ис­хо­дя­ще­го на небе дохо­дит до Зем­ли с запозда­ни­ем. Так, сна­ча­ла мы видим или слы­шим зар­ни­цу, мол­нию, гром, а потом уже ска­зы­ва­ют­ся их воздей­ст­вия.
  • 217 При­ли­вы, про­ис­хо­дя­щие в оке­ане, захва­ты­ва­ют и навод­ня­ют боль­ше про­стран­ства, чем в осталь­ных морях, воз­мож­но, пото­му, что целое в сво­ей сово­куп­но­сти в боль­шей мере оду­шев­ле­но, чем в частях160; или же пото­му, что рас­кры­тая [к звездам] обшир­ность оке­а­на ост­рее, чем замкну­тые в узких бере­гах [мень­шие моря], чув­ст­ву­ет силу све­тил. По этой при­чине ни в озе­рах, ни в реках не быва­ет при­ли­вов и отли­вов. Пифей из Мас­си­лии рас­ска­зы­ва­ет, что к югу от Бри­та­нии при­лив под­ни­ма­ет­ся на 80 лок­тей161. Внут­рен­ние же моря закры­ты со всех сто­рон зем­ля­ми, как замкну­тые бух­ты.
  • 218 Все же в неко­то­рых более про­стор­ных местах [и внут­рен­ние моря] под­па­да­ют под власть Луны. Мно­го есть при­ме­ров, когда при спо­кой­ном море и без помо­щи пару­сов кораб­ли, дви­жи­мые един­ст­вен­но при­ли­вом, на тре­тий день дости­га­ли Ути­ки. Впро­чем, чаще тако­го рода пере­ме­ще­ния слу­ча­ют­ся в при­бреж­ных водах, чем в откры­том море, напо­до­бие того, как в орга­низ­ме бие­ние пуль­са, ины­ми сло­ва­ми: жиз­нен­ные духи — чув­ст­ву­ет­ся имен­но в наруж­ных сло­ях. Во мно­гих устьях рек под дей­ст­ви­ем звезд, вос­хо­дя­щих хотя бы и в [одной] дан­ной мест­но­сти в раз­лич­ное вре­мя, суще­ст­ву­ют раз­но­род­ные при­ли­вы, раз­ня­щи­е­ся по вре­ме­ни (не по при­чи­нам). При­ме­ром могут слу­жить оба Сир­та.
  • (100) 219 Одна­ко есть при­ли­вы и осо­бен­ной при­ро­ды, напри­мер, в эври­пах162: из них один, отде­ля­ю­щий Тау­ро­ме­нию [Таор­ми­ну] от Мес­си­ны, неод­но­крат­но за день меня­ет свое направ­ле­ние, дру­гой — Эвбей­ский — меня­ет направ­ле­ние семь раз в сут­ки. При­ли­вы быва­ют самы­ми низ­ки­ми три­жды в месяц: в седь­мой, вось­мой и девя­тый день после ново­лу­ния. В том самом Кадик­се, кото­рый из горо­дов бли­же все­го к Гер­ку­ле­со­вым стол­пам, есть ого­ро­жен­ный источ­ник напо­до­бие коло­д­ца. Вода в нем при­бы­ва­ет и убы­ва­ет в том же рит­ме, как при­ли­вы и отли­вы в оке­ане, но когда в оке­ане при­лив, в колод­це вода убы­ва­ет и наобо­рот. На реке Бетис [Гва­дал­кви­вир] есть город, где колод­цы пусте­ют с при­ли­вом, а с отли­вом напол­ня­ют­ся. В горо­де Гис­па­лии [Севи­лья] такая же при­ро­да у одно­го коло­д­ца, а у про­чих обыч­ная. И Понт все­гда течет в Про­пон­ти­ду, обрат­но же в Понт нет ника­ко­го тече­ния163.
  • 97. (99) [212] Et de aqua­rum na­tu­ra complu­ra dic­ta sunt, sed aes­tus ma­ris ac­ce­de­re ac re­cip­ro­ca­re ma­xi­me mi­rum, plu­ri­bus qui­dem mo­dis, ve­rum cau­sa in so­le lu­na­que. bis in­ter duos exor­tus lu­nae adfluunt bis­que re­meant vi­ce­nis qua­ter­nis­que sem­per ho­ris, et pri­mum at­tol­len­te se cum ea mun­do in­tu­mes­cen­tes, mox a me­ri­dia­no cae­li fas­ti­gio ver­gen­te in oc­ca­sum re­si­den­tes, rur­sus­que ab oc­ca­su sub­ter ad cae­li ima et me­ri­dia­no contra­ria ac­ce­den­te inun­dan­tes, hinc, do­nec ite­rum exo­ria­tur, se re­sor­ben­tes
  • [213] nec um­quam eodem tem­po­re quo pri­die ref­lui, ve­lut an­he­lan­tes si­de­re avi­do tra­hen­te se­cum haus­tu ma­ria et ad­si­due aliun­de quam pri­die exo­rien­te, pa­ri­bus ta­men in­ter­val­lis re­cip­ro­ci se­nis­que sem­per ho­ris, non cui­us­que diei aut noc­tis aut lo­ci, sed aequi­noc­tia­li­bus ideo­que inae­qua­les vul­ga­rium ho­ra­rum spa­tio, ut­cum­que plu­res in eos aut diei aut noc­tis il­la­rum men­su­rae ca­dant, et aequi­noc­tio tan­tum pa­res ubi­que.
  • [214] in­gens ar­gu­men­tum ple­num­que lu­cis ac vo­cis etiam diur­nae, he­be­tes es­se qui ne­gent sub­ter­mea­re si­de­ra ac rur­sus eadem ex­sur­ge­re, si­mi­lem­que ter­ris, im­mo ve­ro na­tu­rae uni­ver­sae, et in­de fa­ciem in is­dem or­tus oc­ca­sus­que ope­ri­bus, non ali­ter sub ter­ra ma­ni­fes­to si­de­ris cur­su alio­ve ef­fec­tu quam cum prae­ter ocu­los nostros fe­ra­tur.
  • [215] Mul­tip­lex etiam­num lu­na­ris dif­fe­ren­tia, pri­mum­que sep­te­nis die­bus. quip­pe mo­di­ci a no­va ad di­vi­duam aes­tus, ple­nio­res ab ea exun­dant ple­na­que ma­xi­me fer­vent. in­de mi­tes­cunt, pa­res ad sep­ti­mam pri­mis, ite­rum­que alio la­te­re di­vi­dua augen­tur. in coi­tu so­lis pa­res ple­nae. eadem in aqui­lo­nia et a ter­ris lon­gius re­ce­den­te mi­tio­res quam cum in austros dig­res­sa pro­pio­re ni­su vim suam exer­cet. per oc­to­nos quosque an­nos ad prin­ci­pia mo­tus et pa­ria incre­men­ta cen­te­si­mo lu­nae re­vo­can­tur am­bi­tu. augent ea cuncta so­lis an­nuis cau­sis, duo­bus aequi­noc­tiis ma­xi­me tu­men­tes et autum­na­li ampli­us quam ver­no, ina­nes ve­ro bru­ma et ma­gis solsti­tio.
  • [216] nec ta­men in ip­sis quos di­xi tem­po­rum ar­ti­cu­lis, sed pau­cis post die­bus, si­cu­ti ne­que in ple­na aut no­vis­si­ma, sed pos­tea, nec sta­tim ut lu­nam mun­dus os­ten­dat oc­cul­tet­ve aut me­dia pla­ga dec­li­net, ve­rum fe­re dua­bus ho­ris aequi­noc­tia­li­bus se­rius, tar­dio­re sem­per ad ter­ras om­nium, quae ge­run­tur in cae­lo, ef­fec­tu ca­den­te quam vi­su, si­cu­ti ful­gu­ris et to­nit­rus et ful­mi­num.
  • [217] Om­nes autem aes­tus in ocea­no maio­ra in­te­gunt spa­tia nu­dantque quam in re­li­quo ma­ri, si­ve quia in to­tum uni­ver­si­ta­te ani­mo­sius quam par­te est, si­ve quia mag­ni­tu­do aper­ta si­de­ris vim la­xe gras­san­tis ef­fi­ca­cius sen­tit, ean­dem an­gus­tiis ar­cen­ti­bus. qua de cau­sa nec la­cus nec am­nes si­mi­li­ter mo­ven­tur. — (oc­to­ge­nis cu­bi­tis sup­ra Bri­tan­niam in­tu­mes­ce­re aes­tus Pytheas Mas­si­lien­sis auc­tor est.) — et in­te­rio­ra autem ma­ria ter­ris clau­dun­tur ut por­tu;
  • [218] qui­bus­dam ta­men in lo­cis spa­tio­sior la­xi­tas di­cio­ni pa­ret, ut­po­te cum plu­ra exempla sint in tran­quil­lo ma­ri nul­lo­que ve­lo­rum pul­su ter­tio die ex Ita­lia per­vec­to­rum Vti­cam aes­tu fer­ven­te. cir­ca li­to­ra autem ma­gis quam in al­to dep­re­hen­dun­tur hi mo­tus, quo­niam et in cor­po­re extre­ma pul­sum ve­na­rum, id est spi­ri­tus, ma­gis sen­tiunt. in ple­ris­que ta­men aes­tua­riis prop­ter dis­pa­res si­de­rum in quo­que trac­tu exor­tus di­ver­si exis­tunt aes­tus, tem­po­re, non ra­tio­ne dis­cor­des, si­cut in Syr­ti­bus.
  • (100) [219] Et quo­run­dam ta­men pri­va­ta na­tu­ra est, ve­lut Tau­ro­me­ni­ta­ni euri­pi sae­pius et in Euboea sep­ties die ac noc­te re­cip­ro­can­tis. idem aes­tus tri­duo in men­se con­sis­tit, sep­ti­ma, oc­ta­va no­na­que lu­na. Ga­di­bus qui est de­lub­ro Her­cu­lis pro­xi­mus fons, inclu­sus ad pu­tei mo­dum, alias si­mul cum ocea­no auge­tur mi­nui­tur­que, alias ut­rum­que contra­riis tem­po­ri­bus; eodem in lo­co al­ter ocea­ni mo­ti­bus con­sen­tit. in ri­pa Bae­tis op­pi­dum est, cui­us pu­tei cres­cen­te aes­tu mi­nuun­tur, auges­cunt de­ce­den­te, me­diis tem­po­rum im­mo­bi­les. eadem na­tu­ra His­pa­li op­pi­do uni pu­teo, ce­te­ris vul­ga­ris. et Pon­tus sem­per extra meat in Pro­pon­ti­dem, intror­sus in Pon­tum num­quam ref­luo ma­ri.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 157при­чи­на здесь — Солн­це и Луна… — этот тезис кон­кре­ти­зу­ет­ся ниже, где Пли­ний подроб­но, хотя и чисто каче­ст­вен­но рас­смат­ри­ва­ет вза­и­мо­дей­ст­вие их вли­я­ний как фак­тор при­лив­но-отлив­ных дви­же­ний в оке­ане, и в част­но­сти раз­би­ра­ет связь высоты подъ­ема воды с фаза­ми Луны и с ее наи­выс­шим и наи­низ­шим («под­зем­ным») поло­же­ни­я­ми.
  • 158часов не како­го-то опре­де­лен­но­го дня или ночи, но рав­но­ден­ст­вен­ных… — см. § 126, а так­же при­меч. 123 и др.
  • 159когда исте­кут сто лун­ных меся­цев, весь этот цикл воз­об­нов­ля­ет­ся — см. при­меч. 32.
  • 160пото­му, что целое в сво­ей сово­куп­но­сти в боль­шей мере оду­шев­ле­но, чем в частях — quia to­tum in uni­ver­si­ta­te ani­mo­sius est, quam in par­te. Соблаз­ни­тель­но увидеть в этом эле­мент систем­но­го взгляда и кон­цеп­ции энер­гии, как дела­ет во франц. пере­во­де Лит­т­ре: «ибо систе­ма, дей­ст­ву­ю­щая в сво­ей тоталь­но­сти, рас­по­ла­га­ет боль­шей энер­ги­ей, чем какая дей­ст­ву­ет в одной из частей этой систе­мы». Но все же ani­mo­sius ука­зы­ва­ет ско­рее на гило­зо­изм, чем на кон­цеп­цию энер­гии.
  • 161Пифей из Мас­си­лии рас­ска­зы­ва­ет, что за Бри­тан­ни­ей при­лив под­ни­ма­ет­ся на 80 лок­тей… — о Пифее (Пите­а­се) см. так­же § 187. В отли­чие от Поли­бия и Стра­бо­на, Пли­ний с дове­ри­ем (вслед за Гип­пар­хом) отно­сит­ся к сооб­ще­ни­ям Пифея и в этом в основ­ном прав. Пифей допус­кал ошиб­ки, напр., как здесь, пре­уве­ли­чил высоту при­ли­вов: у него полу­ча­ет­ся боль­ше 35 м, посколь­ку локоть, cu­bi­tus = 0,444 м; но ведь Пифей едва ли не пер­вым из гре­ков созна­тель­но наблюдал это явле­ние. Воз­мож­но так­же, что в пере­да­че Пли­ния име­ет­ся в виду не вер­ти­каль­ный подъ­ем воды, а дли­на ее наступ­ле­ния на сушу в каком-либо из посе­щен­ных Пифе­ем мест. Cu­bi­tus — чаще локоть по гори­зон­та­ли, для лок­тя по вер­ти­ка­ли (тоже 18 дюй­мов, 0,444 м) есть обо­зна­че­ние ul­na (XVI. 133). Центр чаще все­го мыс­лит­ся как рас­по­ло­жен­ный несколь­ко ниже пери­фе­рии, для кото­рой дви­же­ние к цен­тру как бы «есте­ствен­но». Впро­чем, ту же кар­ти­ну Пли­ний при­спо­саб­ли­ва­ет и к слу­ча­ям, когда это про­ме­жу­точ­ное место зани­ма­ет суша (VI. 49).
  • 162при­ли­вы и осо­бен­ной при­ро­ды, напри­мер, в эври­пах… — греч. εὔρι­πος «узкий про­лив». Пли­ний при­во­дит, по-види­мо­му по чужим сооб­ще­ни­ям, неко­то­рые не очень надеж­ные сведе­ния о тече­ни­ях в Эври­пе (самый извест­ный из «эври­пов» — меж­ду Эвбе­ей и Атти­кой) и Мра­мор­ном море.
  • 163Понт все­гда течет в Про­пон­ти­ду, обрат­но же в Понт нет ника­ко­го тече­ния — на самом деле есть, но в глу­бине, что было откры­то толь­ко через 1800 лет адми­ра­лом С. О. Мака­ро­вым.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010303 1260010305 1260010306 1327002098 1327002099 1327002100