Естественная история

Кн. II, гл. 103

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 3. Сборник статей. Наука, Москва, 2007. С. 287—366.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 103. (106) Уди­ви­те­лен в свя­зи с вопро­са­ми соле­но­сти воды тот факт, что по бере­гам моря встре­ча­ют­ся бью­щие как бы фон­та­на­ми прес­ные воды. Да, сти­хия воды — это неис­ся­кае­мое чудо. Прес­ные воды ино­гда пла­ва­ют по поверх­но­сти моря — конеч­но, они ведь лег­че соле­ных. Сюда же отно­сит­ся и то, что в мор­ской воде дер­жит­ся и не тонет более тяже­лый груз, чем в прес­ной. Но быва­ют и слу­чаи, когда прес­ные воды пла­ва­ют по поверх­но­сти дру­гих тоже прес­ных. Так, река пере­се­ка­ет Фуцин­ское озе­ро, по Ларий­ско­му озе­ру про­хо­дит река Адда, по Вер­банн­ско­му озе­ру — река Тицин, по Себинн­ско­му озе­ру — река Олли­ус, Рона по озе­ру Леманн167. Пере­чис­лен­ные слу­чаи отно­сят­ся к Ита­лии, и толь­ко послед­ний — по ту сто­ро­ну Альп. Все эти реки, поль­зу­ясь госте­при­им­ст­вом суши на про­тя­же­нии тысяч миль, вте­ка­ют затем в озе­ра и выте­ка­ют из них таки­ми же, каки­ми вошли, не бо́льши­ми, но и не мень­ши­ми. Это же рас­ска­зы­ва­ют и о сирий­ской реке Орон­те и о мно­гих дру­гих.
  • 225 Одна­ко есть и такие реки, кото­рые, попав в море, как бы из непри­яз­ни к нему ухо­дят в глу­би­ну. Вещи, бро­шен­ные в про­хо­дя­щую через Олим­пию реку Алфей, кото­рая впа­да­ет в море на Пело­пон­не­се, нахо­дят затем в источ­ни­ке Аре­ту­са око­ло Сира­куз. Текут под зем­лей и потом сно­ва выхо­дят на поверх­ность Лик в [Малой] Азии, Эра­син в Арго­лиде. И то, что бро­са­ют в источ­ник Эску­ла­па в Афи­нах, воз­вра­ща­ет­ся обрат­но через Фалер­скую гавань. Река, ухо­дя­щая под зем­лю в Атине [на юго-восто­ке Лаци­у­ма], выхо­дит на поверх­ность через 20 миль. Сход­но себя ведет и река Тимав близ Акви­леи.
  • 226 В Асфаль­то­вом озе­ре [Мерт­вом море] в Иудее, рож­даю­щем мине­раль­ную смо­лу, ни один пред­мет не может уто­нуть. То же и в озе­ре Аре­тис­са в Вели­кой Арме­нии, хотя и щелоч­ном, но рыб­ном. Озе­ро око­ло горо­да Ман­ду­рии в Сален­тин­ском окру­ге [в Калаб­рии] пол­но­вод­но вплоть до кром­ки бере­гов и нисколь­ко не меле­ет, когда из него заби­ра­ют воду, но и не пере­пол­ня­ет­ся, когда ее вли­ва­ют. Если бро­сить кусок дере­ва в воду реки Кикон [во Фра­кии] или Велин­ско­го озе­ра в Пицене [око­ло Анко­ны], он покро­ет­ся каме­ни­стой кор­кой; подоб­но и в реке Сури­ус в Кол­хиде, при­чем там ока­ме­не­ние дохо­дит до самой серд­це­ви­ны дере­ва, а сна­ру­жи [чур­бан] оста­ет­ся при­кры­тым корой. Таким же обра­зом в реке Силар за горо­дом Суррен­тум [Соррен­то] ока­ме­не­ва­ют бро­шен­ные в воду не толь­ко пру­тья, но даже листья, хотя в осталь­ном эта вода вполне здо­ро­вая для питья. При выхо­де из Реа­тин­ско­го болота камень, [опу­щен­ный в воду,] рас­тет, а в воде Крас­но­го моря про­из­рас­та­ют мас­лич­ные дере­вья и раз­лич­ные кустар­ни­ки.
  • 227 Но пора­зи­тель­на и при­ро­да мно­гих вод­ных клю­чей: [преж­де все­го,] они быва­ют горя­чи­ми. Это мож­но ска­зать даже о мно­гих вод­ных источ­ни­ках в Аль­пах, в реке Лири [Гари­лья­но] и в самом море: меж­ду Ита­ли­ей и Эна­ри­ей168 и в зали­ве Байи [в Кам­па­нии]. Да и во мно­гих местах из моря мож­но чер­пать прес­ную воду: напри­мер, у Хелидон­ских ост­ро­вов [воз­ле Ликии], око­ло ост­ро­ва Ара­да [в Пер­сид­ском зали­ве], в оке­ане к запа­ду от Кадик­са. В Пата­вий­ских [Паду­ан­ских] горя­чих источ­ни­ках пыш­но про­из­рас­та­ет зеле­ная тра­ва, в Пизан­ских мно­го лягу­шек, в Вету­лон­ских в при­бреж­ной Этру­рии — рыб. Око­ло горы Касин [Мон­те-Кас­си­но, в Лати­уме] есть холод­ная река под назва­ни­ем Ска­те­б­ра, летом в ней вода при­бы­ва­ет. Эта река, как и озе­ро Стим­фа­лида в Арка­дии, порож­да­ет мел­ких водя­ных крыс169.
  • 228 В Додоне есть источ­ник Юпи­те­ра, сам по себе очень холод­ный и если оку­нуть в него факел, тот погаснет, одна­ко если при­бли­зить к нему погас­шие факе­лы, те вспых­нут. Тот же источ­ник пере­ста­ет течь в пол­день, поче­му его по-гре­че­ски и назы­ва­ют ἀνα­παυόμε­νον [«пере­ме­жаю­щий­ся»]. После полу­дня он сно­ва напол­ня­ет­ся и оби­лен до полу­но­чи, а затем поне­мно­гу опять исся­ка­ет. В Илли­рии у одно­го холод­но­го источ­ни­ка есть свой­ство зажи­гать бро­шен­ные в него тка­ни. Озе­ро [к запа­ду от Мем­фи­са], посвя­щен­ное Юпи­те­ру Аммо­ну, днем холод­ное, а ночью горя­чее. В Тро­гло­ди­ти­ке есть так назы­вае­мый источ­ник Солн­ца. Вода в нем око­ло полу­дня слад­кая и холод­ная, затем посте­пен­но теп­ле­ет и к полу­но­чи ста­но­вит­ся непри­год­ной: чрез­мер­но горя­чей и горь­кой.
  • 229 Исток реки Паду­са [По] в самой середине лета пере­сы­ха­ет, как бы давая себе пере­дыш­ку. На ост­ро­ве Тенедо­се име­ет­ся ключ, кото­рый ста­но­вит­ся обиль­ным от третье­го до шесто­го часа после захо­да Солн­ца. На ост­ро­ве Ино­пус близ Дело­са есть источ­ник, в кото­ром вода при­бы­ва­ет в таком же рит­ме, как в Ниле, и в те же вре­ме­на года. В море напро­тив устья реки Тимав170 лежит малень­кий ост­ров с горя­чи­ми клю­ча­ми, при­бы­ваю­щи­ми и убы­ваю­щи­ми вме­сте с мор­ски­ми при­ли­ва­ми и отли­ва­ми. В Пити­нат­ской зем­ле за Апен­ни­на­ми река Нован во все лет­ние солн­це­сто­я­ния бур­лит, а в зим­ние засы­ха­ет171.
  • 230 Око­ло Фале­рий [в южной Этру­рии] вся вода тако­ва, что пью­щие ее быки ста­но­вят­ся белы­ми; а овцы, пью­щие из бео­тий­ской реки Мелас, — чер­ны­ми. Кефис, выте­каю­щий из того же озе­ра, что и Мелас, сно­ва дела­ет их белы­ми, Пеней — опять же чер­ны­ми, а Ксанф [греч. ξαν­θός, букв. «золо­ти­стый», «рыжий»] — рыжи­ми, откуда и назва­ние этой реки. Кобы­ли­цы, пасу­щи­е­ся близ Пон­та на полях, оро­шае­мых рекой Аста­кес, дают чер­ное моло­ко, люди его пьют. В Реа­тин­ской обла­сти [см. § 209, 226] источ­ник под назва­ни­ем Неми­ния бьет то в одном месте, то в дру­гом, что пред­ска­зы­ва­ет хоро­ший или пло­хой уро­жай. Источ­ник в пор­ту Брин­ди­зий все­гда пре­до­став­ля­ет моря­кам чистей­шую воду. Источ­ник Лин­кестис, про­зван­ный кис­лень­ким (aci­du­la), опья­ня­ет напо­до­бие вина. Такие же источ­ни­ки есть в Пафла­го­нии и в обла­сти Кале­нус [в Кам­па­нии].
  • 231 Соглас­но Муци­а­ну, кото­рый три­жды был кон­су­лом (Mu­cia­nus ter con­sul), на ост­ро­ве Анд­ро­се источ­ник в хра­ме Дио­ни­са в январ­ские ноны все­гда пахнет вином172, и этот день назы­ва­ют Θεοδο­σία, «божий дар». В Арка­дии око­ло горо­да Нона­крис вода реки Стикс ничем не отли­ча­ет­ся по запа­ху или цве­ту, тем не менее кто ее попьет, немед­лен­но на месте уми­ра­ет. Так­же и на хол­ме Либе­ро­зус в стране тав­ров три источ­ни­ка, уби­ваю­щие без стра­да­ний, но и так, что ника­кое лекар­ство не помо­га­ет. В обла­сти Карри­нум173 в Испа­нии рядом друг с дру­гом два источ­ни­ка, один из них все [бро­сае­мое в него] отбра­сы­ва­ет, дру­гой погло­ща­ет. Еще один источ­ник в той же стране окра­ши­ва­ет в золо­той цвет всех рыб (на вид, а будучи выну­ты из этой воды они совсем обык­но­вен­ные).
  • 232 Близ Ларий­ско­го озе­ра в Комен­ских зем­лях174 мно­го­вод­ный источ­ник каж­дый час напол­ня­ет­ся и вновь отсту­па­ет. На Кидо­нее — ост­ро­ве, не доез­жая Лес­боса — источ­ник, кото­рый быва­ет горя­чим толь­ко вес­ной. Озе­ро Сан­на­ус в [Малой] Азии зара­же­но горе­чью от раз­рос­шей­ся вокруг него полы­ни. В пеще­ре Апол­ло­на в город­ке Кла­ро­се близ Коло­фо­на есть бас­сейн: испив из него, воз­гла­сишь чудес­ные веща­ния, зато сокра­тишь свою жизнь. Что же до рек, теку­щих вспять, их мы виде­ли и на сво­ем веку — в послед­ние дни жиз­ни прин­цеп­са Неро­на, о чем я писал в исто­рии его жиз­ни.
  • 233 Кому не извест­но, что летом источ­ни­ки холод­нее, чем зимой? Но вот и дру­гие столь же неве­ро­ят­ные дела при­ро­ды: медь и сви­нец ком­ка­ми тонут, в рас­плю­щен­ном же виде пла­ва­ют — при одном и том же весе пер­вые тонут, вто­рые оста­ют­ся на пла­ву; тяже­сти лег­че пере­ме­щать в воде; на Скю­ре [Ски­ро­се — ост­ро­ве к севе­ру от Эвбеи], есть такой камень, что в еди­ном кус­ке он будучи любо­го раз­ме­ра пла­ва­ет, а рас­ко­лотый на мелочь тонет; тру­пы недав­но умер­ших идут ко дну, а раздув­шись, всплы­ва­ют; погру­жен­ные в воду пустые сосуды не лег­че оттуда выта­щить, чем пол­ные; дож­де­вая вода для соле­ва­ре­ния полез­нее вся­кой дру­гой и вооб­ще нель­зя полу­чить соли, если не доба­вить прес­ной воды;
  • 234 мор­ская вода мед­лен­нее замер­за­ет, но быст­рее заки­па­ет. Море зимой теп­лее, а летом соло­нее. Мас­ло име­ет свой­ство успо­ка­и­вать, поэто­му ныряль­щи­ки раз­брыз­ги­ва­ют перед собой изо рта мас­ло, спо­соб­ст­вуя тем самым успо­ко­е­нию сти­хии и делая ее про­зрач­нее. [Дру­гие неве­ро­ят­ные дела:] в откры­том море снег не пада­ет; хотя вся­кая вода сте­ка­ет вниз, клю­чи бьют квер­ху — и даже у под­но­жия Этны, кото­рая изры­га­ет ком­ки рас­ка­лен­но­го пес­ка на 50 и 100 миль.
  • (107) 235 Но на раз­лич­ных чудес­ных свой­ствах огня, пред­став­ля­ю­ще­го собой чет­вер­тую сти­хию при­ро­ды, мы сей­час оста­но­вим­ся. Но сна­ча­ла [закон­чим] о водах.
  • 103. (106) mi­ra­bi­lius id fa­ciunt aquae dul­ces iux­ta ma­re ut fis­tu­lis emi­can­tes. nam nec aqua­rum na­tu­ra mi­ra­cu­lis ces­sat. dul­ces ma­ri in­ve­hun­tur, le­vio­res haut du­bie; ideo et ma­ri­nae, qua­rum na­tu­ra gra­vior, ma­gis in­vec­ta sus­ti­nent. quae­dam ve­ro et dul­ces in­ter se su­per­meant alias, ut in Fu­ci­no la­cu in­vec­tus Pi­to­nius am­nis, in La­rio Ad­dua, in Ver­ban­no Ti­ci­nus, in Be­na­co Min­cius, in Se­bin­no Ol­lius, in Le­man­no Rho­da­nus: hic trans Al­pis, su­pe­rio­res in Ita­lia, mul­to­rum mi­lium tran­si­tu hos­pi­ta­li suas tan­tum nec lar­gio­res quam in­tu­le­re aquas eve­hen­tes. pro­di­tum hoc et in Oron­te am­ne Sy­riae mul­tis­que aliis.
  • [225] qui­dam ve­ro odio ma­ris ip­sa su­beunt va­da, si­cut Are­thu­sa, fons Sy­ra­cu­sa­nus, in quo red­dun­tur iac­ta in Al­phe­um, qui per Olym­piam fluens Pe­lo­pon­ne­sia­co li­to­ri in­fun­di­tur. su­beunt ter­ras rur­sus­que red­dun­tur Ly­cus in Asia, Era­si­nus in Ar­go­li­ca, Tig­ris in Me­so­po­ta­mia et, quae in Aes­cu­la­pi fon­te Athe­nis mer­sa sunt, in Pha­le­ri­co red­dun­tur. et in Ati­na­te cam­po flu­vius mer­sus post XX mi­lia pas­suum exit et in Aqui­leien­si Ti­ma­vus.
  • [226] ni­hil in As­phal­ti­te Iudaeae la­cu, qui bi­tu­men gig­nit, mer­gi po­test nec in Ar­me­niae maio­ris Are­tis­sa; is qui­dem nit­ro­sus pis­ces alit. in Sal­len­ti­no iux­ta op­pi­dum Man­du­riam la­cus, ad mar­gi­nes ple­nus, ne­que ex­haus­tis aquis mi­nui­tur ne­que in­fu­sis auge­tur. in Ci­co­num flu­mi­ne et in Pi­ce­no la­cu Ve­li­no lig­num deiec­tum la­pi­deo cor­ti­ce ob­du­ci­tur et in Su­rio Col­chi­dis flu­mi­ne adeo, ut la­pi­dem ple­rum­que du­rans ad­huc in­te­gat cor­tex. si­mi­li­ter in flu­mi­ne Si­le­ro ultra Sur­ren­tum non vir­gul­ta mo­do in­mer­sa, ve­rum et fo­lia la­pi­des­cunt, alias sa­lub­ri po­tu eius aquae. in exi­tu pa­lu­dis Rea­ti­nae sa­xum cres­cit [et in Rub­ro ma­ri oleae vi­ren­tes­que fru­ti­ces enas­cun­tur].
  • [227] Sed fon­tium plu­ri­mo­rum na­tu­ra mi­ra est fer­vo­re, id­que etiam in iugis Al­pium ip­so­que in ma­ri in­ter Ita­liam et Aena­riam in Ba­iano si­nu et in Li­ri flu­vio mul­tis­que aliis. nam dul­cis haus­tus in ma­ri plu­ri­mis lo­cis, ut ad Che­li­do­nias in­su­las et Ara­dum et in Ga­di­ta­no ocea­no. Pa­ta­vi­no­rum aquis ca­li­dis her­bae vi­ren­tes in­nas­cun­tur, Pi­sa­no­rum ra­nae, ad Ve­tu­lo­nios in Et­ru­ria non pro­cul a ma­ri pis­ces. in Ca­si­na­te flu­vius ap­pel­la­tur Sca­teb­ra, fri­gi­dus, abun­dan­tior aes­ta­te; in eo, ut in Ar­ca­dia Stym­pha­li, nas­cun­tur aqua­ti­les mus­cu­li.
  • [228] in Do­do­ne Iovis fons, cum sit ge­li­dus et in­mer­sas fa­ces ex­tin­guat, si ex­tinctae ad­mo­vean­tur, ac­cen­dit. idem me­ri­die sem­per de­fi­cit, qua de cau­sa ἀνα­παυόμε­νον vo­cant, mox incres­cens ad me­dium noc­tis exu­be­rat, ab eo rur­sus sen­sim de­fi­cit. in Il­ly­ri­cis sup­ra fon­tem fri­gi­dum ex­pan­sae ves­tes ac­cen­dun­tur. Iovis Ham­mo­nis stag­num, in­ter­diu fri­gi­dum, noc­ti­bus fer­vet. in Tro­go­dy­tis fons So­lis ap­pel­la­tur dul­cis et cir­ca me­ri­diem ma­xi­me fri­gi­dus; mox pau­la­tim te­pes­cens ad noc­tis me­dia fer­vo­re et ama­ri­tu­di­ne in­fes­ta­tur.
  • [229] Pa­di fons me­diis die­bus aes­ti­vis ve­lut in­ter­quies­cens sem­per aret. in Te­ne­do in­su­la fons sem­per a ter­tia noc­tis ho­ra in sex­tam ab aes­ti­vo solsti­tio exun­dat, et in De­lo in­su­la Ino­pus fons eodem quo Ni­lus mo­do ac pa­ri­ter cum eo dec­res­cit auge­tur­ve. contra Ti­ma­vum am­nem in­su­la par­va in ma­ri est cum fon­ti­bus ca­li­dis, qui pa­ri­ter cum aes­tu ma­ris cres­cunt mi­nuun­tur­que. in ag­ro Pi­ti­na­te trans Ap­pen­ni­num flu­vius No­va­nus, om­ni­bus solsti­tiis tor­rens, bru­ma sic­ca­tur.
  • [230] In Fa­lis­co om­nis aqua po­ta can­di­dos bo­ves fa­cit, in Boeo­tia am­nis Me­las oves nig­ras, Cephi­sus ex eodem la­cu prof­luens al­bas, rur­sus nig­ras Pe­nius ru­fas­que iux­ta Ili­um Xan­thus, un­de et no­men am­ni. in Pon­to flu­vius Axiaces ri­gat cam­pos, in qui­bus pas­tae nig­ro lac­te equae gen­tem alunt. in Rea­ti­no fons Ne­mi­nie ap­pel­la­tus alio at­que alio lo­co exo­ri­tur, an­no­nae mu­ta­tio­nem sig­ni­fi­cans. Brun­di­si in por­tu fons in­cor­rup­tas praes­tat aquas na­vi­gan­ti­bus. Lynces­tis aqua quae vo­ca­tur aci­du­la vi­ni mo­do te­mu­len­tos fa­cit; item in Paph­la­go­nia et in ag­ro Ca­le­no.
  • [231] Andro in in­su­la templo Li­be­ri pat­ris fon­tem no­nis Ianua­riis sem­per vi­ni sa­po­rem fundere Mu­cia­nus ter con­sul cre­dit. dies Θεοδο­σία vo­ca­tur. iux­ta No­nac­rim in Ar­ca­dia Styx, nec odo­re dif­fe­rens nec co­lo­re, po­ta ili­co ne­cat; item in Li­be­ro­so Tau­ro­rum col­le tres fon­tes si­ne re­me­dio, si­ne do­lo­re mor­ti­fe­ri. in Car­ri­nen­si His­pa­niae ag­ro duo fon­tes iux­ta fluunt, al­ter om­nia res­puens, al­ter ob­sor­bens. in eadem gen­te ali­us aurei co­lo­ris om­nes os­ten­dit pis­ces, ni­hil extra il­lam aquam dif­fe­ren­tes.
  • [232] in Co­men­si iux­ta La­rium la­cum fons lar­gus ho­ris sin­gu­lis sem­per in­tu­mes­cit ac re­si­dit. in Cy­do­nea in­su­la an­te Les­bum fons ca­li­dus ve­re tan­tum fluit. la­cus San­naus in Asia cir­ca nas­cen­te ab­sin­thio in­fi­ci­tur. Co­lo­pho­ne in Apol­li­nis Cla­rii spe­cu la­cu­na est, cui­us po­tu mi­ra red­dun­tur ora­cu­la, bi­ben­tium bre­vio­re vi­ta. am­nes ret­ro flue­re et nostra vi­dit aetas Ne­ro­nis prin­ci­pis sup­re­mis, si­cut in re­bus eius ret­tu­li­mus.
  • [233] Iam om­nes fon­tes aes­ta­te quam hie­me ge­li­dio­res es­se quem fal­lit? si­cut il­la per­mi­ra na­tu­rae ope­ra, aes ac plum­bum in mas­sa mer­gi, di­la­ta­tum flui­ta­re, eius­dem­que pon­de­ris alia si­de­re, alia in­ve­hi, one­ra in aqua fa­ci­lius mo­ve­ri, Sy­rium la­pi­dem quam­vis gran­dem in­na­ta­re eun­dem­que com­mi­nu­tum mer­gi, re­cen­tia ca­da­ve­ra ad va­dum la­bi, in­tu­mes­cen­tia at­tol­li, ina­nia va­sa haud fa­ci­lius quam ple­na extra­hi; plu­vias sa­li­nis aquas dul­cio­res es­se quam re­li­quas, nec fie­ri sa­lem ni­si ad­mix­tis dul­ci­bus;
  • [234] ma­ri­nas tar­dius ge­la­ri, ce­le­rius ac­cen­di; hie­me ma­re ca­li­dius es­se, autum­na­le sal­sius; om­ne oleo tran­quil­la­ri, et ob id uri­nan­tes ore spar­ge­re, quo­niam mi­ti­get na­tu­ram as­pe­ram lu­cem­que de­por­tet; ni­ves in al­to ma­ri non ca­de­re; cum om­nis aqua deor­sum fe­ra­tur, exi­li­re fon­tes at­que etiam in Aet­nae ra­di­ci­bus, flag­ran­tis in tan­tum, ut quin­qua­ge­na, cen­te­na mi­lia pas­suum ha­re­nas flam­ma­rum glo­bo eruc­tet.
  • (107) [235] nam­que et ig­nium, quod est na­tu­rae quar­tum ele­men­tum, red­da­mus ali­qua mi­ra­cu­la, sed pri­mum ex aquis.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 166Соглас­но Фаби­а­ну… — см. при­меч. 75.
  • 167Фуцин­ское озе­ро — оз. Чела­но; Ларий­ское озе­ро — оз. Комо; Вер­бан­ское озе­ро — оз. Лаго-Мад­жо­ре; река Тицин — р. Тичи­но; Себ­бин­ское озе­ро — оз. Гар­да; река Олли­ус — р. Мин­чо; Леманн — Женев­ское оз.
  • 168меж­ду Ита­ли­ей и Эна­ри­ей… — см. при­меч. 146.
  • 169порож­да­ет мел­ких водя­ных крыс… — ср. гл. 10 кн. XXXI.
  • 170напро­тив устья реки Тимав… — см. § 225.
  • 171В Пити­нат­ской зем­ле за Апен­ни­на­ми река Нован во все лет­ние солн­це­сто­я­ния бур­лит, а в зим­ние засы­ха­ет — еще в XVII в. Ж. Арду­эн пред­по­ло­жил, что No­va­nus — испор­чен­ное назва­ние реки Vo­ma­nus, упо­ми­нае­мой в III. 110. В этом слу­чае непо­нят­ная «Пити­нат­ская зем­ля» — это область Пицен (Пике­нида, Пикен­ти­на) в Сред­ней Ита­лии, ср. § 226. «Бур­лит» (tor­rens) ино­гда пере­во­дят (на англ.) hot, что воз­мож­но, но скры­ва­ет момент про­ти­во­по­став­ле­ния в solsti­tiis tor­rens, bru­ma sic­ca­tur.
  • 172Соглас­но Муци­а­ну, кото­рый три­жды был кон­су­лом, на ост­ро­ве Анд­ро­се источ­ник в хра­ме Дио­ни­са в январ­ские ноны все­гда пахнет вином — ред­кий у Пли­ния слу­чай упо­ми­на­ния чудес, кото­рые совер­ша­ют­ся «по рас­пи­са­нию», в опре­де­лен­ный день кален­да­ря (в дан­ном слу­чае — «в январ­ские ноны», т. е. 5 янва­ря). Веру в «кален­дар­ное» чудо каза­лось необ­хо­ди­мым под­кре­пить ссыл­кой на авто­ри­тет­ное лицо, в дан­ном слу­чае на такое, кото­рое «три­жды было кон­су­лом» (Mu­cia­nus ter con­sul — в 52, 70 и 74 г. н. э.). Марк Лици­ний Муци­ан был одним из тех, кто при­вел к вла­сти Фла­ви­ев: он помо­гал Вес­па­си­а­ну в его борь­бе за пре­стол вой­ска­ми из Сирии, где был намест­ни­ком, а затем из Ита­лии, где одно вре­мя ему при­над­ле­жа­ла вся реаль­ная власть. В послед­ние годы он пре­дал­ся есте­ствен­ной исто­рии и напи­сал по ее вопро­сам ряд книг. Пли­ний, отно­сясь к Муци­а­ну с пие­те­том, цити­ру­ет их мно­же­ство раз.
  • 173на хол­ме Либе­ро­зусВ обла­сти Карри­нум… — места отож­де­ст­вить не уда­ет­ся. Пер­вое из них в раз­лич­ных руко­пи­сях пишет­ся так­же Либ­ро­зус и Беро­зус.
  • 174Близ Ларий­ско­го озе­ра в Комен­ских зем­лях… — см. § 224.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327002087 1260010305 1260010306 1327002104 1327002105 1327002106