Естественная история

Книга III, гл. 6

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 4 (13). Сборник статей. Москва, Янус-К, 2010. С. 393—454.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Латинский текст по тойбнеровскому изданию 1906 г. (ed. C. Mayhoff).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 6. (12) 80 В Лигу­рий­ском море, одна­ко бли­же к этрус­ско­му бере­гу рас­по­ло­же­на Кор­си­ка, кото­рую гре­ки назы­ва­ли Кюр­нон. Она вытя­ну­та с севе­ра на юг, дли­на ее 150 миль, шири­на же по боль­шей части 50 миль. Окруж­ность [Кор­си­ки состав­ля­ет] 325 миль. От Вола­терран­ских отме­лей109 [Кор­си­ка] отсто­ит на 62 мили, горо­дов на ней 32 и [кро­ме того еще] коло­нии: Мари­а­на, осно­ван­ная Г. Мари­ем, и Але­рия, осно­ван­ная дик­та­то­ром Сул­лой. К запа­ду лежит [ост­ров] Огла­са, а меж­ду мате­ри­ком и Кор­си­кой, в 60 милях от нее — Пла­на­сия [Пья­но­са], кото­рую так назы­ва­ют от ее внеш­не­го вида110: она лежит на одном уровне с морем и пото­му ковар­на [для море­хо­дов].
  • 81 Урго — более круп­ный ост­ров; ост­ров Капра­рию гре­ки зовут Айги­ли­он или Иги­лий; [ост­ров] Диа­ний — Арте­ми­сия. Оба [эти послед­ние ост­ро­ва рас­по­ло­же­ны] про­тив Косан­ско­го бере­га, рав­но как и [ост­ро­ва] Бар­па­на, Мена­рия, Колум­ба­рия, Вена­рия, а так­же Иль­ва111 с ее раз­ра­бот­ка­ми желез­ных руд. Окруж­ность [это­го ост­ро­ва] 100 миль; от Попу­ло­ния, име­ну­е­мо­го гре­ка­ми Айта­лия, он [отсто­ит на] десять миль. Пла­на­сия [отсто­ит] от Иль­вы на 28 миль. После этих [ост­ро­вов, уже] за устья­ми Тиб­ра, напро­тив Антий­ско­го бере­га [лежат ост­ро­ва] Асту­ра, за ней сра­зу Паль­ма­рия, Сино­ния, а напро­тив Фор­мий112 — Пон­тии.
  • 82 В Путе­о­лан­ском же зали­ве [ост­ро­ва] Пан­да­те­рия; Про­хи­та113, [назван­ная] так не по име­ни кор­ми­ли­цы Энея, но пото­му, что она выли­лась из Эна­рии; Эна­рия [Искья], [назван­ная так пото­му, что здесь была] сто­ян­ка кораб­лей Энея. Гомер назы­ва­ет ее Ина­ри­ме114. Затем Пите­ку­са [Капри], назван­ная так, вопре­ки мне­нию неко­то­рых [авто­ров], не по мно­же­ству обе­зьян, а от гор­шеч­но­го дела115. Меж­ду Пау­си­ли­пом и Неа­по­лем [лежит] Мега­рида; на рас­сто­я­нии вось­ми миль от Суррен­ту­ма — Капри, зна­ме­ни­тый двор­цом прин­цеп­са Тибе­рия. Окруж­ность [это­го ост­ро­ва] 11 миль.
  • (13) 83 [Далее] Лев­ко­тея и — за пре­де­ла­ми гори­зон­та — Сар­ди­ния, дости­гаю­щая [дру­гим сво­им кра­ем] Афри­кан­ско­го моря. От око­неч­но­сти Кор­си­ки Сар­ди­ния отсто­ит все­го менее чем на восемь миль, при­чем про­лив дела­ет­ся еще у́же бла­го­да­ря [груп­пе] малень­ких ост­ров­ков, назы­вае­мых Кро­ли­чьи­ми нора­ми, а так­же ост­ро­ва­ми Фин­то и Фос­са, по кото­рым сам про­лив полу­чил назва­ние Таф­рос116.
  • 6. (12) [80] In Li­gus­ti­co ma­ri est Cor­si­ca, quam Grae­ci Cyr­non ap­pel­la­ve­re, sed Tus­co pro­pior, a sep­tentrio­ne in me­ri­diem proiec­ta, lon­ga pas­suum CL, la­ta maio­re ex par­te L, cir­cui­tu CCCXXV. abest a Va­dis Vo­la­ter­ra­nis LXII, ci­vi­ta­tes ha­bet XXXII et co­lo­nias Ma­ria­nam, a C. Ma­rio de­duc­tam, Ale­riam, a dic­ta­to­re Sul­la. cit­ra est Og­la­sa, intra ve­ro, et LX p. a Cor­si­ca, Pla­na­sia a spe­cie dic­ta, aequa­lis fre­to ideo­que na­vi­giis fal­lax.
  • [81] amplior Vrgo et Cap­ra­ria, quam Grae­ci Aegi­lion di­xe­re, item Igi­lium et Dia­nium, quam Ar­te­mi­siam, am­bae contra Co­sa­num li­tus, et Bar­pa­na, Me­na­ria, Co­lum­ba­ria, Ve­na­ria, Il­va cum fer­ri me­tal­lis, cir­cui­tus C, a Po­pu­lo­nio X, a Grae­cis Aetha­lia dic­ta. ab ea Pla­na­sia XXVIII. ab iis ultra Ti­be­ri­na os­tia in An­tia­no As­tu­ra, mox Pal­ma­ria, Si­no­nia, ad­ver­sum For­mias Pon­tiae.
  • [82] in Pu­teo­la­no autem si­nu Pan­da­te­ria, Pro­chy­ta, non ab Aeneae nut­ri­ce, sed quia pro­fu­sa ab Aena­ria erat, Aena­ria a sta­tio­ne na­vium Aeneae, Ho­me­ro Ina­ri­me dic­ta, Pithe­cu­sa, non a si­mia­rum mul­ti­tu­di­ne, ut ali­qui exis­ti­ma­ve­re, sed a fig­li­nis do­lio­rum. in­ter Pau­si­ly­pum et Nea­po­lim Me­ga­ris, mox a Sur­ren­to VIII dis­tan­tes Ti­be­ri prin­ci­pis ar­ce no­bi­les Cap­reae cir­cui­tu XI·M,
  • (13) [83] Leu­cothea extra­que conspec­tum pe­la­gus Af­ri­cum at­tin­gens Sar­di­nia, mi­nus VIII p. a Cor­si­cae extre­mis, etiam­num an­gus­tias eas ar­tan­ti­bus in­su­lis par­vis, quae Cu­ni­cu­la­riae ap­pel­lan­tur, item­que Phin­to­nis et Fos­sae, a qui­bus fre­tum ip­sum Taph­ros no­mi­na­tur.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 109От Вола­терран­ских отме­лей… — см. при­ме­ча­ния 73—74.
  • 110от ее внеш­не­го вида — назва­ние Pla­na­sia (Pla­na­ria) про­ис­хо­дит от лат. pla­nus «ров­ный, плос­кий; лежа­щий вро­вень с зем­лей».
  • 111Иль­ва — совр. Эль­ба.
  • 112напро­тив Фор­мий — об этом горо­де см. § 59.
  • 113Про­хи­та — совр. Про­чида.
  • 114Гомер назы­ва­ет ее Ина­ри­ме… — тако­го назва­ния в поэ­мах Гоме­ра нет. Счи­та­ют, что «Ина­ри­ме» полу­чи­лось, ско­рее все­го, из «гор в Ари­мах, в кото­рых, повест­ву­ют, ложе Тифея» (Или­а­да. Кн. II. Ст. 783 / пер. Н. И. Гнеди­ча). С Ита­ли­ей здесь свя­зи нет, но рим­ская тра­ди­ция, кото­рую вос­про­из­во­дит Пли­ний, пере­нес­ла назва­ние Ари­мы на Искью.
  • 115не по мно­же­ству обе­зьян, а от гор­шеч­но­го дела — пер­вая эти­мо­ло­гия свя­за­на с греч. πί­θηκοι «обе­зья­ны», вто­рая — с греч. πί­θος «боч­ка, пифос», πι­θάκ­νη «бочо­нок».
  • 116Фин­то и Фос­са, по кото­рым сам про­лив полу­чил назва­ние Таф­рос — точ­нее, по вто­ро­му из них: лат. — fos­sa «ров», греч. τάφ­ρος — то же.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010307 1260010308 1260010310 1327003007 1327003008 1327003009