Естественная история

Книга III, гл. 7

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 4 (13). Сборник статей. Москва, Янус-К, 2010. С. 393—454.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Латинский текст по тойбнеровскому изданию 1906 г. (ed. C. Mayhoff).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 7. 84 Про­тя­жен­ность восточ­но­го [бере­га] Сар­ди­нии 188 миль, запад­но­го — 175, южно­го — 77, север­но­го — 125. Ее окруж­ность — 565 миль. Ее Кара­ли­тан­ский мыс отсто­ит от Афри­ки на 200 миль, от Гаде­са на 1400 миль. Напро­тив ее Гор­ди­тан­ско­го мыса име­ют­ся два ост­ро­ва, назы­вае­мые Гер­ку­ле­со­вы­ми, про­тив Суль­кен­ско­го [мыса, ост­ров] Эно­сис, про­тив Кара­ли­тан­ско­го — Фика­рия.
  • 85 Ино­гда гово­рят так­же, что неда­ле­ко от Сар­ди­нии нахо­дят­ся ост­ро­ва: Бере­лис, Кал­ло­дес и так назы­вае­мая Ван­на Геры. Из наро­дов Сар­ди­нии самые зна­ме­ни­тые: или­ен­сы, бала­ры, кор­сы с их 18 горо­да­ми, суль­ки­та­ны, вален­ти­ны, неа­по­ли­та­ны, витен­сы, кара­ли­та­ны (у них рим­ское граж­дан­ство), норий­цы. Есть так­же одна коло­ния, име­ну­е­мая «У Либи­сон­ской баш­ни». Тимей назы­вал Сар­ди­нию как тако­вую «Сан­да­лио­тис», по сход­ству ее фор­мы с подош­вой; Мир­сил — «Ихну­сой», по сход­ству со сле­дом117 [чело­ве­че­ской ноги]. Про­тив Пест­ско­го зали­ва — Лев­ка­сия, от погре­бен­ной здесь сире­ны118. Про­тив Велии — ост­ро­ва Пон­тия и Иса­кия, объ­еди­ня­е­мые под име­нем Энот­рид. Это довод в поль­зу того, что Ита­ли­ей [неко­гда] вла­де­ли энот­ры. Про­тив Вибо­на ост­ров­ки под назва­ни­ем Ита­ке­сии, от Улис­со­вой дозор­ной баш­ни.
  • 7. [84] Sar­di­nia ab orien­te pa­tens CLXXXVIII p., ab oc­ci­den­te CLXXV, a me­ri­die LXXVII, a sep­tentrio­ne CXXV, cir­cui­tu DLXV, abest ab Af­ri­ca Ca­ra­li­ta­no pro­mun­tu­rio CC, a Ga­di­bus |XII|·L. ha­bet et a Gor­di­ta­no pro­mun­tu­rio duas in­su­las quae vo­can­tur Her­cu­lis, a Sul­cen­si Eno­sim, a Ca­ra­li­ta­no Fi­ca­riam.
  • [85] qui­dam haut pro­cul ab ea et Le­be­ri­das po­nunt et Cal­lo­de et quam vo­cant He­ras lut­ra. ce­le­ber­ri­mi in ea po­pu­lo­rum Ilien­ses, Ba­la­ri, Cor­si, op­pi­do­rum XVIII Sul­ci­ta­ni, Va­len­ti­ni, Nea­po­li­ta­ni, Bi­tien­ses, Ca­ra­li­ta­ni ci­vium R. et No­ren­ses, co­lo­nia autem una, quae vo­ca­tur Ad Tur­rem Li­bi­so­nis. Sar­di­niam ip­sam Ti­mae­us San­da­lio­tim ap­pel­la­vit ab ef­fi­gie so­leae, Myr­si­lus Ich­nu­sam a si­mi­li­tu­di­ne ves­ti­gii. contra Paes­ta­num si­num Leu­co­sia est, a Si­re­ne ibi se­pul­ta ap­pel­la­ta, contra Ve­liam Pon­tia et Isa­cia, ut­rae­que uno no­mi­ne Oenot­ri­des, ar­gu­men­tum pos­ses­sae ab Oenot­ris Ita­liae, contra Vi­bo­nem par­vae quae vo­can­tur Itha­ce­siae ab Uli­xis spe­cu­la.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 117«Ихну­сой», по сход­ству со сле­дом — греч. ἴχνος, «след».
  • 118Лев­ка­сия, от погре­бен­ной здесь сире­ны — оче­вид­но, име­ет­ся в виду то же место, что в § 62, а так­же в кн. I, § 204 (но там дру­гой вари­ант име­ни: Лев­ко­сия).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010310 1260010311 1260010312 1327003008 1327003009 1327003010