Естественная история

Книга III, гл. 5

Текст по изданию: Архив истории науки и техники. Вып. 4 (13). Сборник статей. Москва, Янус-К, 2010. С. 393—454.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Латинский текст по тойбнеровскому изданию 1906 г. (ed. C. Mayhoff).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 5. (6) 38Затем — Ита­лия, преж­де все­го [область] лигу­ров, сра­зу после нее [сле­ду­ют] Этру­рия, Умбрия, Лати­ум, а в нем устья Тиб­ра и Рим — гла­ва земель. Он уда­лен от моря на 16 миль. Потом берег воль­сков и Кам­па­нии, далее Пикен­тий­ский, Лукан­ский и Брут­тий­ский бере­га. [Брут­тий­ский берег — это] край­ний выступ Ита­лии в море, самый уда­лен­ный к югу от почти полу­лун­ной цепи Аль­пий­ских гор. От [Брут­тия начи­на­ет­ся] Гре­че­ский берег57. За ним живут сал­лен­ти­ны, пай­ди­ку­лы, апу­лы, пелиг­ны, френ­та­ны, марру­ки­ны, вести­ны, саби­ны, пике­ны, гал­лы, умб­ры, тус­ки, вене­ты, кар­ны, япуды, гист­ры и либур­ны.
  • 39Знаю, что меня могут — и поде­лом! — счесть небла­го­дар­ным и лени­вым, если я лишь попу­т­но и как бы похо­дя кос­нусь зем­ли — кор­ми­ли­цы и роди­тель­ни­цы всех дру­гих, кото­рая боже­ст­вен­ным веле­ни­ем избра­на, дабы и самое небо укра­сить; раз­роз­нен­ные государ­ства соеди­нить; нра­вы смяг­чить; раз­но­го­ло­си­цу и дикость наре­чий столь­ких наро­дов све­сти воеди­но обще­ни­ем на одном язы­ке; коро­че гово­ря, стать еди­ным оте­че­ст­вом для всех наро­дов во всем мире.
  • 40Одна­ко что мне делать? Кто мог бы поведать — пусть хотя бы попы­тать­ся поведать — о столь вели­кой сла­ве (no­bi­li­tas) всех мест­но­стей Ита­лии? Сама зна­ме­ни­тость (cla­ri­tas) ее исто­рии и наро­дов удер­жи­ва­ет от [таких попы­ток]. Если взять даже одну лишь столь достой­ную голо­ву на этих вели­ко­леп­ных пле­чах, то есть один город Рим сам по себе, сколь­ко же нуж­но труда, чтобы о нем рас­ска­зать! А кра­сота и бла­жен­ная живость побе­ре­жий опять-таки хотя бы одной Кам­па­нии, как я мог бы ясно обри­со­вать это лико­ва­ние всех собран­ных в одном месте сил при­ро­ды?
  • 41А как опи­сать здо­ро­вый и бла­готвор­ный во вся­кое вре­мя года кли­мат? пло­до­ро­дие полей? зали­тые солн­цем хол­мы с поло­ги­ми скло­на­ми? тени­стые дуб­ра­вы? бла­го­дат­ные леса вся­ко­го рода? бес­чис­лен­ные ветер­ки, что дуют с гор? оби­лие фрук­тов, лоз и мас­лин? чудес­ное руно овец, туч­ные выи быков? Как я рас­ска­жу о мно­же­стве озер, о пол­но­вод­ных реках и источ­ни­ках, кото­рых столь­ко в Ита­лии?! О ее мно­го­чис­лен­ных морях, гава­нях, о зем­ных нед­рах, кото­рые со всех сто­рон откры­ты для раз­ра­бот­ки и вме­сте с тем извер­га­ют в моря бур­ные пото­ки, как бы стре­мясь напо­ить смерт­ных!
  • 42Не буду здесь уже упо­ми­нать о талан­тах, рели­гии и геро­ях рим­лян, о наро­дах, кото­рые они силой и крас­но­ре­чи­вой [дипло­ма­ти­ей] поко­ри­ли. Обо всем этом суж­де­ние выне­се­но не кем иным как гре­ка­ми, наро­дом весь­ма склон­ным пре­воз­но­сить соб­ст­вен­ную сла­ву: ведь они весь­ма малую часть Ита­лии, [заня­тую ими], наиме­но­ва­ли Вели­кой Гре­ци­ей!58 Конеч­но, в дан­ной части наше­го труда нам при­дет­ся посту­пить сход­но с тем, как при рас­смот­ре­нии неба [в кни­ге II], когда мы каса­лись лишь общих сооб­ра­же­ний и [при­во­ди­ли в при­мер] немно­гие отдель­ные све­ти­ла. Чита­те­лей же про­шу толь­ко пом­нить, что я еще дол­жен успеть опи­сать в подроб­но­стях весь [осталь­ной] мир.
  • 43Итак, [нач­нем с того, что по сво­им очер­та­ни­ям] Ита­лия напо­ми­на­ет дубо­вый лист, в дли­ну вытя­ну­тый гораздо боль­ше, чем в шири­ну, при­чем на вер­хуш­ке этот лист откло­нен вле­во и окан­чи­ва­ет­ся фигу­рой, напо­ми­наю­щей щит ама­зо­нок59. В этой фигу­ре сред­ний выступ назы­ва­ет­ся Кокюнт. От него отхо­дят два рога вдоль бухт, име­ю­щих [каж­дая] фор­му полу­ме­ся­ца. [Эти рога — два мыса], Леуко­пет­ра спра­ва и Лаки­ний сле­ва60. В дли­ну [Ита­лия] про­сти­ра­ет­ся на 1020 миль, если счи­тать от кон­ца Пре­то­рии — Аугу­сты, лежа­ще­го в Аль­пах, через Рим и Капую и далее по изви­ли­стой линии к горо­ду Реги­уму61. За Реги­умом начи­на­ет­ся изгиб [этой линии], напо­ми­наю­щий шею, так что Реги­ум как бы сидит у нее на пле­че. Изме­ре­ние дало бы гораздо боль­ше [1020 миль, если бы велось до] Лаки­ния, но тогда, по-види­мо­му, линия [слиш­ком дале­ко] укло­ни­лась бы вбок.
  • 44Шири­на [Ита­лии] раз­ная [в раз­ных местах]: меж­ду Этрус­ским и Адри­а­ти­че­ским моря­ми (in­ter duo ma­ria in­fe­rum et su­pe­rum) и соот­вет­ст­вен­но меж­ду река­ми Варом и Арси­ей она состав­ля­ет 410 миль; но при­бли­зи­тель­но в середине, око­ло горо­да Рима, от устья реки Атер­на, впа­даю­щей в Адри­а­ти­че­ское море, и до устьев Тиб­ра, то шири­на будет 136 миль; от Каст­рум-Новум на Адри­а­ти­че­ском море до Аль­си­ума на Этрус­ском море — несколь­ко мень­ше, и нигде [в этих местах] не пре­вос­хо­дит 200 миль. Дли­на же бере­го­вой линии с изги­ба­ми от Вара до Арсии состав­ля­ет 2049 миль.
  • 45От окру­жаю­щих земель Ита­лия отсто­ит [на сле­дую­щие рас­сто­я­ния]. От Гист­рии и Либур­нии места­ми на 100 миль, от Эпи­ра и Илли­рии — на 50. От Афри­ки, как счи­та­ет М. Варрон, ее отде­ля­ет менее 200 миль, от Сар­ди­нии 120, от Сици­лии миля с поло­ви­ной, от Кер­ки­ры мень­ше 80, от Иссы [Лис­сы] — 50. Что каса­ет­ся рас­по­ло­же­ния по сто­ро­нам све­та, то Ита­лия лежит меж­ду моря­ми [с севе­ра] на юг, а если тре­бо­вать боль­шей тща­тель­но­сти и точ­но­сти, то она вытя­ну­та в направ­ле­нии меж­ду полу­днем и [поло­же­ни­ем Солн­ца] в пер­вый час в день зим­не­го солн­це­сто­я­ния62.
  • 46Теперь рас­смот­рим общие очер­та­ния Ита­лии и ее горо­да. В этой свя­зи пред­ва­ри­тель­но необ­хо­ди­мо заме­тить, что мы будем сле­до­вать пред­пи­са­ни­ям боже­ст­вен­но­го Авгу­ста и его деле­нию всей Ита­лии на 11 обла­стей, хотя порядок, [в кото­ром мы их рас­смот­рим, будет] соот­вет­ст­во­вать бере­го­вой линии. Ибо невоз­мож­но, по край­ней мере в таком крат­ком изло­же­нии, [каж­дый раз] рас­смат­ри­вать рядом те горо­да, кото­рые сбли­же­ны изги­ба­ми бере­га. Соот­вет­ст­вен­но при опи­са­нии внут­рен­них частей Ита­лии мы будем сле­до­вать алфа­вит­но­му поряд­ку, при­ня­то­му в упо­мя­ну­том деле­нии [импе­ра­то­ра]. При упо­ми­на­нии коло­ний мы тоже упо­рядо­чи­ва­ем по той же нуме­ра­ции, как в этом деле­нии. Про­следить же имев­шие место пере­ме­ны терри­то­рий и про­ис­хож­де­ние тех или иных пле­мен нелег­ко. Возь­мем в при­мер хотя бы одних лишь лигу­рий­ских ингау­нов: им зем­лю отво­ди­ли трид­цать раз.
  • (7) 47Итак, начи­ная от реки Вар, пер­вый город — Никея63, осно­ван­ный мас­си­лиота­ми; за ним река Палон, Аль­пы и аль­пий­ские мно­го­имен­ные народ­но­сти. Глав­ное из них пле­мя — капил­ля­ты64. Далее — город веди­ан­ти­ев Кеме­ни­лон, порт Гер­ку­ли-Моне­ки65, лигу­рий­ский берег. Из лигу­ров, живу­щих за Аль­па­ми, наи­бо­лее извест­ны сал­луи, деки­а­ты, оксубы; по сю сто­ро­ну Альп — вене­ны, тур­ры, соты, ваги­ен­ны, ста­ти­ел­лы, бин­бел­лы, май­ел­лы; граж­дане Кубуррии, Кас­мо­ны, Вел­лей; а так­же пле­ме­на, о чьих горо­дах на мор­ском побе­ре­жье мы вско­ре будем гово­рить.
  • 48Река Руту­ба, город Аль­бум-Ингаун, река Меру­ла66, порт Вадорум-Саба­ти­ум, река Пор­ки­фе­ра, город Генуя, река Фер­тор, порт Дель­фи­ни, [от него] вглубь мате­ри­ка — Тигул­лия и Сеге­ста Тигул­лий­ская67, река Мак­ра — гра­ни­ца Лигу­рии. Поза­ди всех пере­чис­лен­ных [горо­дов и рек] тянут­ся непре­рыв­ной цепью от Альп до Мес­син­ско­го про­ли­ва (ad Si­cu­lum fre­tum) Апен­ни­ны, обшир­ней­ший в Ита­лии гор­ный мас­сив.
  • 49Терри­то­рия по дру­гую его сто­ро­ну, вдоль самой пол­но­вод­ной в Ита­лии реки По (Pa­dus), пол­на бле­стя­щих и бла­го­род­ных горо­дов. [Это] Либар­на, коло­ния Дер­то­на, Ирия, Вар­да­кас, Инду­ст­рия, Пол­лен­ция, Корреа (назы­ва­ет­ся так­же Потен­тиа), Форум-Фуль­ви (ина­че Вален­ти­нум), Аугу­ста Баги­енн­ская68, Аль­ба-Пом­пея, Гаста69, Аквис [пле­ме­ни] ста­ти­ел­лов70. По деле­нию импе­ра­то­ра Авгу­ста, эта область — девя­тая. Про­тя­жен­ность лигу­рий­ско­го бере­га меж­ду река­ми Вар и Мак­ра состав­ля­ет 211 миль.
  • (8) 50К Лигу­рии при­мы­ка­ет седь­мая [по Авгу­сто­ву деле­нию] область, Этру­рия, назва­ние кото­рой мно­го раз меня­лось. Она начи­на­ет­ся от реки Мак­ры. Отсюда в древ­но­сти пеласги изгна­ли умбров, но сами были [изгна­ны] лидий­ца­ми71. Этих послед­них ста­ли назы­вать тирре­на­ми, [по име­ни одно­го из] их царей, а затем тус­ка­ми [этрус­ка­ми], по гре­че­ско­му обо­зна­че­нию [их] обы­чая при­но­сить жерт­во­при­но­ше­ния72. Пер­вый город на этрус­ском [бере­гу] — Луна, извест­ный пре­крас­ным пор­том. За ним несколь­ко отсту­пя от моря и бли­же к Пизе — коло­ния Лу́ка, меж­ду река­ми Аусер и Арно, осно­ван­ная пело­пида­ми или, быть может, гре­че­ским пле­ме­нем теута­нов. Далее Вола­терран­ские отме­ли73, река Кеки­на, Попу­ло­ний — когда-то он был един­ст­вен­ным этрус­ским горо­дом на мор­ском бере­гу. Далее реки: При­ле, за ней судо­ход­ная река Умброн.
  • 51За этой рекой начи­на­ет­ся область Умбрия: порт Тела­мон; горо­да: осно­ван­ная пере­се­лен­ца­ми из Рима Кос­са Воль­кий­ская, Гра­вис­ки, Каст­рум-Новум, Пюр­ги. [Далее] река Цере­тан, а на ней, семью миля­ми выше по тече­нию, и сам город Цере. Осно­вав­шие [его] пеласги назы­ва­ли его Агюл­ла74. [Потом] Аль­сий, Фре­ге­ны, река Тибр. Она отсто­ит от Мак­ры на 284 мили75. Отой­дя от бере­га вглубь [мате­ри­ка, видим] коло­нии: Фалис­ку, осно­ван­ную, соглас­но Като­ну, арги­вя­на­ми. Но назы­ва­ют ее Фалис­кой Этрус­ской. Люкус-Феро­ние, Русел­ла, Сения76, Сут­ри­на.
  • 52[Еще оста­лись] не пере­чис­лен­ны­ми Арре­тии Ста­рые, Арре­тии-Фиден­ти­о­рес, Арре­тии-Юли­е­вы, Ами­ти­ны, Аквы, про­зы­вае­мые Тау­ри­на­ми, [горо­да] Бле­ра, Кор­то­на, Капе­на­тес, Новый и Ста­рый Клю­сий, Фло­рен­ция у омы­ваю­щей [этот город реки] Арно, Фесу­ла [Фье­зо­ле]77, Ферен­тин, Фес­кен­ния, Хор­та­нум, Гер­ба­нум, Непе­та, Новем-Паги78, Форо-Кло­ди­ум [Кла­уди­е­ва пре­фек­ту­ра], Писто­ри­ум, Перу­зия, Суа­ны, Сатур­ни­ны (ранее назы­ва­лись Аури­на­ми), Субер­та­ны, Ста­то­ны, Тарк­ви­нии, Вету­ло­ния, Вейи, Весен­та, Вола­тер­ра, Воль­кен­та (еще назы­вае­мая «Этрус­ки»), Воль­си­ния79. В этих же местах нахо­дят­ся Кру­сту­мин­ское поле и Кале­тран­ское поле: в этих назва­ни­ях сохра­ня­ют­ся име­на неко­гда быв­ших здесь горо­дов.
  • (9) 53Исток Тиб­ра (Ti­be­ris), когда-то назы­вав­ше­го­ся Тибридой (Thyb­ris), а еще рань­ше Аль­бу­лой, лежит в Апен­ни­нах, почти в самой их середине (счи­тая по длине), в обла­сти арре­ти­нов. Сна­ча­ла это реч­ка, по кото­рой нави­га­ция воз­мож­на толь­ко если воду соби­рать в пруды в тече­ние девя­ти дней и затем спус­кать из одно­го пруда в дру­гой с помо­щью шлю­зов — если не помо­гут дожди. Тако­вы же впа­даю­щие в Тибр реки Тиния и Гла­нис. При­чем Тибр по при­чине его неров­но­го и шеро­хо­ва­то­го рус­ла даже таким спо­со­бом уда­ет­ся сде­лать судо­ход­ным толь­ко на корот­ком рас­сто­я­нии и толь­ко для пло­тов, точ­нее для [свя­зок] бре­вен. На про­тя­же­нии 150 миль Тибр, про­те­кая непо­да­ле­ку от Тифер­на, Перу­зии и Окри­ку­ла, отде­ля­ет Этру­рию от умбров и саби­нян.
  • 54Затем [Тибр] не боль­ше чем в 16 милях от Рима [отде­ля­ет] терри­то­рию Вей­ев от Кру­сту­мин­ско­го поля80 и нако­нец слу­жит гра­ни­цей меж­ду, с одной сто­ро­ны, Фиде­на­ми и Лати­умом, и с дру­гой, Вати­ка­ном. Одна­ко ниже Арре­тия [Арец­цо] и впа­де­ния Гла­ни­са Тибр, в кото­рый до это­го места впа­да­ют еще 42 пото­ка (из них самые круп­ные Нар и Аниен — этот послед­ний сам судо­хо­ден и оги­ба­ет Лати­ум с запа­да), не счи­тая к тому же воды из водо­про­во­дов и мно­го­чис­лен­ных фон­та­нов Рима, — [итак, ниже Арре­тия и Гла­ни­са Тибр] ста­но­вит­ся судо­ход­ным для вхо­да со Сре­ди­зем­но­мо­рья (ex Ita­lo ma­ri) кораб­лей любо­го раз­ме­ра. Теперь он [обре­та­ет вид] само­го бла­го­душ­но­го тор­гов­ца всем что толь­ко про­из­во­дит­ся в мире. А заго­род­ных домов сто­ит на его бере­гах и смот­рит­ся в него, быть может, боль­ше, чем име­ет­ся тако­вых во всех зем­лях вме­сте взя­тых.
  • 55Но и ни одной реке не остав­ле­но мень­ше сво­бо­ды, чем Тиб­ру: с обо­их бере­гов он сжат [стро­е­ни­я­ми]. И хотя он сам на них не напа­да­ет, но все же неред­ко вода в нем начи­на­ет вне­зап­но при­бы­вать, и нигде [по его тече­нию при этом] не про­ис­хо­дит таких навод­не­ний, как в самом Риме. Впро­чем, на них смот­рят ско­рее как на некое зна­ме­ние и уве­ще­ва­ние [со сто­ро­ны богов] и отно­сят подъ­ем [воды] все­гда по ведом­ству рели­гии, а не сти­хий­ных бед­ст­вий.
  • 56Древ­ний Лати­ум поныне сохра­ня­ет свои пре­де­лы, от Тиб­ра до Кер­кей, 50 миль в дли­ну: столь тон­ки были пер­во­на­чаль­ные кор­ни рим­ской вла­сти (tam te­nues pri­mor­dio im­pe­rii fue­re ra­di­ces). [Зем­лю Лати­ума] возде­лы­ва­ли то одни, то дру­гие пле­ме­на, и столь же часто власть над нею пере­хо­ди­ла из рук в руки. [Сна­ча­ла здесь жили] або­ри­ге­ны81, потом пеласги, арка­ды, сику­лы, аурун­ки, руту­лы, а за Кер­ке­я­ми — воль­ски, оски, авзо­ны, бла­го­да­ря кото­рым назва­ние «Лати­ум» рас­про­стра­ни­лось на [всю область] до реки Лирис. Нач­нем с Остии — коло­нии, выведен­ной из Рима одним из его царей82. [Далее] город Лау­рен­тум, роща Юпи­те­ра-Инди­ге­та, река Нуми­кий; Ардея, осно­ван­ная Дана­ей, мате­рью Пер­сея83.
  • 57Потом место, где когда-то была коло­ния Анти­ума — Афро­ди­сий; река Асту­ра и ост­ров того же назва­ния; река Ним­фей; кре­пость Кло­ст­ра-Рома­на; Кер­кеи — неко­гда ост­ров в без­бреж­ном море, если верить Гоме­ру, а теперь [Кер­кеи окру­же­ны сухо­пут­ной] рав­ни­ной. По это­му пово­ду мы можем пред­ло­жить вни­ма­нию чита­те­лей кое-что любо­пыт­ное. Тео­фраст, пер­вый из ино­зем­цев писав­ший о рим­ля­нах более или менее осно­ва­тель­но (pri­mus ex­ter­no­rum ali­qua de Ro­ma­nis di­li­gen­tius scrip­sit) — ибо Тео­помп, до кото­ро­го упо­ми­на­ний вооб­ще нет, все­го лишь ска­зал, что гал­лы взя­ли Рим; сле­дую­щее упо­ми­на­ние у Кли­тар­ха — толь­ко о [рим­ском] посоль­стве к Алек­сан­дру [Македон­ско­му].
  • 58[Итак, Тео­фраст], писав­ший не по слу­хам, опре­де­лил окруж­ность Кер­кей в 80 ста­ди­ев, [гово­ря, что это] ост­ров. Он уже, [в отли­чие от Тео­пом­па и Кли­тар­ха, пере­да­вал] нечто боль­шее, чем мол­ву. [Дан­ные о раз­ме­рах Кер­кей сооб­ще­ны им] в той самой кни­ге, кото­рую он напи­сал в архонт­ство Нико­до­ра в Афи­нах — в 440 г. от осно­ва­ния Рима84. Таким обра­зом, сколь­ко зем­ли ни при­ба­ви­лось бы к пер­во­на­чаль­ной окруж­но­сти [ост­ро­ва, при­бли­зи­тель­но] рав­ной деся­ти милям, все это при­ра­ще­ние Ита­лии про­изо­шло после это­го года.
  • 59Еще кое-что пора­зи­тель­ное85. Непо­да­ле­ку от Кер­кей есть Помп­тин­ское боло­то. Муки­ан, три­жды быв­ший кон­су­лом, рас­ска­зал, что на этом самом месте преж­де рас­по­ла­га­лось 24 горо­да. За Кер­ке­я­ми сле­ду­ет река Авсе­нт, в ее вер­хо­вьях город Тарра­ки­на, на язы­ке воль­сков име­ну­е­мый Анк­сур, и место, где был город Ами­к­лы, ина­че Амин­к­лы. Его уни­что­жи­ли змеи. Потом идет место, назы­вае­мое Спе­лун­це86, озе­ро Фун­дан, порт Кай­е­та, город Фор­мии. Ина­че он [еще назы­ва­ет­ся] Гор­мии. Счи­та­ют, что в древ­но­сти здесь жили лестри­го­ны (an­ti­qua Laestry­go­num se­des). За Фор­ми­я­ми рань­ше был город Пиры, а сей­час [на этом месте] коло­ния Мин­тур­ны. Ее пере­се­ка­ет река Лирис, когда-то назы­вав­ша­я­ся Кла­нис. Далее сле­ду­ет Сину­эс­са, послед­ний город из чис­ла при­со­еди­нен­ных к Лати­уму. Неко­то­рые утвер­жда­ют, буд­то когда-то гово­ри­ли [не Сину­эс­са, а] «Сино­пе».
  • 60Затем начи­на­ет­ся слав­ная счаст­ли­вая Кам­па­ния. От побе­ре­жья ее зали­ва начи­на­ет­ся цепь хол­мов с вино­град­ни­ка­ми, [даю­щи­ми] зна­ме­ни­тый во всех зем­лях бла­го­род­ный пья­ня­щий сок. Древ­ние гово­ри­ли, что имен­но здесь когда-то про­изо­шло решаю­щее состя­за­ние (sum­mum cer­ta­men) меж­ду Отцом Либе­ром и Цере­рой87. Отсюда про­сти­ра­ет­ся область сети­нов и кеку­бов. По сосед­ству с ними живут фалер­ны и кале­ны. Затем взды­ма­ют­ся горы: Мас­сик, Гау­ран­ские и Суррен­тин­ские. Тянут­ся Лебо­рин­ские рав­ни­ны, где из пол­бя­ной жат­вы выде­лы­ва­ют вкус­ней­шие яст­ва88. Горя­чие клю­чи поят эти бере­га, а добы­вае­мые здесь рако­ви­ны и рыбы — пре­вос­ход­ней­шие во всем Сре­ди­зем­но­мо­рье. Нигде нет и подоб­но­го здеш­не­му олив­ко­во­го мас­ла; и в этом тоже при­сут­ст­ву­ет некое состя­за­ние (hoc quo­que cer­ta­men), кто боль­ше обра­ду­ет людей. Состя­за­ние меж­ду гре­ка­ми, умб­ра­ми, этрус­ка­ми и уро­жен­ца­ми Кам­па­нии.
  • 61[Далее] по побе­ре­жью река Савон, город Воль­турн на реке [того же име­ни], Литерн, Кумы — коло­ния хал­кидий­цев, Мизен, порт Байи, Бау­ли, озе­ра Лукрин и Аверн. На Аверне рань­ше был город Ким­ме­рий. Далее Путе­о­лы, назы­вае­мые Дике­ар­хей­ской коло­ни­ей; за ними [вглубь суши] Фле­грей­ские поля и Ахе­ру­сий­ское боло­то — оно под­хо­дит к Кумам.
  • 62А вдоль бере­га [сле­ду­ют]: Неа­поль, тоже коло­ния хал­кидий­цев, зовут его еще Пар­те­но­пея, пото­му что здесь погре­баль­ный холм одной из сирен. Гер­ку­ла­не­ум; омы­вае­мые рекой Сарн Пом­пеи с вид­ной невда­ле­ке горой Везу­ви­ем, Нуке­рий­ская рав­ни­на, и в девя­ти милях от моря сама Нуке­рия. Суррен­тум [Соррен­то] с мысом Минер­вы, где неко­гда жили сире­ны89. Морем от Кер­кей до это­го мыса 78 миль.
  • 63В [состав­лен­ном импе­ра­то­ром] Авгу­стом опи­са­нии эта область, начи­ная от Тиб­ра, при­веде­на пер­вой для Ита­лии. В отда­ле­нии от моря [рас­по­ло­же­ны] коло­нии: Капуя, назван­ная так по сво­ей рав­нине (cam­pus) дли­ной в 40 миль; Аку­ин, Суес­са, Вен­афр, Сора, Теан, она же Сиди­цин; Нола. Горо­да: Авел­лин, Ари­ция, Аль­ба-Лон­га, Акер­ры, Алли­фа­ни, Ати­на­тес, Але­три­на­тес, Ана­гни­ни, Ател­ла­ни, Эфу­ла­ни, Арпи­на­тес, Аук­си­ма­тес, Абел­ла­ни, Аль­фа­тер­ни. С этим [име­нем есть еще один город], в Лати­уме, име­ну­е­мый так­же Гер­ник или Лаби­кан. Бовил­лы, Кай­я­тии, Касин, Кален, Капи­ту­лум-Гер­ни­кум.
  • 64[В этих местах оби­та­ют] кора­ны, потом­ки тро­ян­ца Дар­да­на; [жите­ли горо­дов] Кубуль­ты, Каст­ри­ме­ны, Кин­гу­лы; Фабии на Аль­бан­ской горе и Форо-Попу­ли, [высе­лив­ши­е­ся] из Фалер­но. [Еще горо­да]: Фру­си­нон, Ферен­тин, Фре­ги­на, Фаб­ра­те­рия Ста­рая и Новая, Фико­ла, Фре­гел­лы, Форум-Аппи, Форен­та, Габи­ни, Или­о­ния, Лану­вий, Нор­ба, Номент; Пре­нест с кре­по­стью, неко­гда име­но­вав­шей­ся Сте­фане. [Далее] При­верн, Сетия, Сиг­ния, Суес­са, Теле­сия, Тре­бу­ла с про­зва­ни­ем [ее жите­лей] бал­ли­ен­сы, Тре­ба, Тускул, Веру­ла, Велит­ры, Улу­б­ра, Урба­на.
  • 65И вот, нако­нец, сам Рим, у кото­ро­го тоже есть еще одно имя (no­men al­te­rum). Луч­шая в мире и спа­си­тель­ная вера [учит, что] нече­сти­во его про­из­но­сить, кро­ме как при сокро­вен­ных мисте­ри­ях. Вале­рий Соран его про­из­нес [пуб­лич­но] — и воз­мездие не заста­ви­ло себя ждать. По это­му пово­ду не лишне будет здесь сослать­ся на древ­ний рели­ги­оз­ный обы­чай, в основ­ном и уста­нов­лен­ный ради нераз­гла­ше­ния тай­ны: боги­ню Анге­ро­ну — жерт­вы ей при­но­сят­ся в 12-й день перед январ­ски­ми кален­да­ми90 — при­ня­то изо­бра­жать в виде ста­туи с завя­зан­ны­ми и запе­ча­тан­ны­ми уста­ми.
  • 66Ромул оста­вил город име­ю­щим трое ворот; если верить неко­то­рым источ­ни­кам, то чет­ве­ро — циф­ру боль­ше четы­рех никто не назы­ва­ет. При импе­ра­то­рах и цен­со­рах Вес­па­си­а­нах, в 826 году от осно­ва­ния Рима91 дли­на стен горо­да состав­ля­ла 1315 миль. Они заклю­ча­ют в себе семь хол­мов и 265 пере­крест­ков, на кото­рых покло­ня­ют­ся богам-ларам. Рим делит­ся на 14 квар­та­лов. Ворот у него теперь 37, счи­тая в том чис­ле за одни каж­дые из 12 двой­ных и не счи­тая семи имев­ших­ся ранее, кото­рых более не суще­ст­ву­ет. Дли­на линий от миле­во­го стол­ба у вхо­да на Рим­ский Форум до каж­дых из 37 ворот состав­ля­ет [в сум­ме] 20765 шагов.
  • 67Сум­мар­ная же дли­на линий, про­веден­ных от того же стол­ба через квар­та­лы до даль­них кон­цов пре­то­ри­ан­ских лаге­рей, состав­ля­ет немно­гим более 60 миль. Конеч­но, еще более пока­за­тель­ны­ми были бы резуль­та­ты, если бы при изме­ре­ни­ях при­ня­ли в рас­чет высоту зда­ний: мы увиде­ли бы, что во всем мире ни одно­го горо­да нель­зя срав­нить с Римом по вели­чине. С восто­ка Рим огра­ни­чен валом Тарк­ви­ния Гор­до­го — одним из чудес све­та. Ведь он (там, где вышед­шие за его пре­де­лы зда­ния не раз­рос­лись в мно­же­ство при­го­ро­дов) насы­пан вро­вень со сте­на­ми. Это в тех местах, где рав­ни­на под­хо­дит к сте­нам и Рим наи­бо­лее открыт для напа­де­ния извне. А в осталь­ных местах его защи­ща­ют либо сте­ны огром­ной высоты, либо отвес­ные горы.
  • 68Кро­ме Рима, в Лати­уме — [исто­ри­че­ски] пер­вой обла­сти [Рим­ско­го государ­ства] — неко­гда суще­ст­во­ва­ли слав­ные горо­да Сат­ри­кум, Поме­тия, Скап­тия, Поли­то­рий, Тел­ле­на, Тифа­та, Кени­на, Фика­на, Кру­сту­ме­ри­ум, Аме­рио­ла, Медулл, Кор­ни­кул, Сатур­ния — где сей­час Рим — [далее], Анти­по­лис — ныне Яни­кул, часть Рима; Антем­ны, Каме­рий, Кол­ла­тия, Ами­тин, Нор­бе, Суль­мон.
  • 69Участ­во­вать вме­сте с ними в жерт­во­при­но­ше­ни­ях на горе Аль­бан­ской име­ли обык­но­ве­ние [жите­ли] Аль­бы, Аль­ба­ны, Эсо­лы, Акция, Або­лы, Бубе­ты, Болы, Кусу­эты, Кориол, Фиден92, Форы, Гор­ты, Латия, Лон­гу­лы, Маны, Мак­ры, Муний, Нуми­ния, Олли­ку­лы, Окту­лы, Педы, Пол­люс­ки93, Кверкве­ту­лы, Сики, Сисо­лы, Толе­рии, Туты, Вими­те­лы, Велии, Вене­ту­лы, Вител­ла.
  • 70Таким обра­зом, из наро­дов древ­не­го Лати­ума 53 исчез­ли без следа94. Так­же и на рав­ни­нах Кам­па­нии погиб город Ста­бии [меж­ду Пом­пе­я­ми и Соррен­то]. Он суще­ст­во­вал до кану­на май­ских календ в год кон­суль­ства Гнея Пом­пея и Луция Като­на95, когда в ходе союз­ни­че­ской вой­ны легат Луций Сул­ла его раз­ру­шил. Сей­час на этом месте сто­ит лишь одна заго­род­ная усадь­ба. В Кам­па­нии погиб и дру­гой город, Тау­ра­ния, а от Каси­ли­на оста­лись одни раз­ва­ли­ны, да и те посте­пен­но исче­за­ют. Кро­ме того, как рас­ска­зы­ва­ет Анти­ас96, царь Луций Тарк­ви­ний неко­гда захва­тил Апио­лы, город в Лати­уме, а все награб­лен­ное там употре­бил, чтобы начать построй­ку Капи­то­лия. От Суррен­ту­ма до реки Силар на про­тя­же­нии 30 миль идет пикен­тий­ская терри­то­рия (ager Pi­cen­ti­nus). Когда-то ею вла­де­ли этрус­ки. Здесь досто­ин вни­ма­ния соору­жен­ный Ясо­ном храм Юно­ны Арги­вской. Даль­ше от бере­га — Салерн и Пикен­тия.
  • (10) 71Третья область, Лука­ния и Брут­тий97, начи­на­ет­ся от Силе­ра. В этой обла­сти сме­ны насе­ле­ния тоже [были явле­ни­ем] неред­ким. Вла­де­ли ею пеласги, энот­ры, ита­лы, мор­ге­ты, сику­лы, чаще все­го — гре­че­ские пле­ме­на, а в самое недав­нее вре­мя — лука­ны, про­ис­шед­шие от сам­ни­тов. Их вождем был Люций. [Сле­дуя по бере­гу]: город Пестум, гре­ка­ми назы­вае­мый Посидо­ния; город Элея, ныне Велия; мыс Пали­нур, от кото­ро­го до Стол­па Регий­цев98 рас­сто­я­ние напря­мую через залив, вдаю­щий­ся в сушу, 100 миль.
  • 72Затем сле­ду­ет река Мель­пес, город Бук­сент (по-гре­че­ски Пюк­сус), река Лаус. Ранее суще­ст­во­вал и город того же име­ни. Отсюда начи­на­ет­ся Брут­тий­ский берег: город Блан­да, река Бале­тум, [осно­ван­ный] фокей­ца­ми порт Пар­те­ни­ум, Вибон­ский залив, мест­ность Клам­пе­тия, город Темп­са, назы­вае­мый гре­ка­ми Теме­са; Тери­на, [осно­ван­ная] кротон­ца­ми; обшир­ный Тери­ней­ский залив.
  • 73Отсту­пя [от моря] — город Кон­сен­тия. На полу­ост­ро­ве река Ахе­ронт, по кото­рой мест­ные жите­ли зовут­ся ахе­рон­тин­ца­ми. Гип­пон — ныне мы назы­ваем [этот город] Вибон-Вален­тия. Гавань Гер­ку­ле­са, река Метавр, город Тав­ро­энт, гавань Орест, Мед­ма. Город Скюл­ле­ум; река Кра­те­ис — мать Скил­лы, как гла­сят [леген­ды]. Затем Столп Регий­цев, Сици­лий­ский про­лив99 с дву­мя мыса­ми, [лежа­щи­ми] друг про­тив дру­га: с ита­лий­ской сто­ро­ны Кенус, с сици­лий­ской — Пелор. Рас­сто­я­ние меж­ду ними — 12 ста­ди­ев.
  • 74Отсюда до Реги­ума100 93 [ста­дия]. Даль­ше Сила [Si­la] — лес на [скло­нах] Апен­нин­ских гор, от него через 15 миль мыс Лев­ко­пет­ра, еще через 51 милю — Лок­ры Эпи­зе­фир­ские, назы­вае­мые [так] от мыса Зефи­рий. От [устья] Сила­ра101 они отсто­ят на 303 мили. Здесь конец пер­во­го [из четы­рех южных] зали­вов Евро­пы102. Моря, вхо­дя­щие в этот залив, назы­ва­ют­ся так: то, кото­рое [обра­зу­ет их], вры­ва­ясь [с Запа­да, это] Атлан­ти­че­ское или, как гово­рят дру­гие, Вели­кое [море]; вры­ва­ет­ся же оно через про­лив, кото­рый гре­ки зовут Порт­мос­ским, а рим­ляне — Гади­тан­ским. Вой­дя [через про­лив,] оно назы­ва­ет­ся Испан­ским, посколь­ку омы­ва­ет Испа­нию, иные же зовут его Ибе­рий­ским или Бале­ар­ским. Потом Галль­ское море — у бере­гов Нар­бонн­ской про­вин­ции, а даль­ше Лигу­рий­ское (Li­gus­ti­cum).
  • 75От него до ост­ро­ва Сици­лии — Этрус­ское. Из гре­ков иные зовут его Южным или Тиррен­ским, а из наших Ниж­ним. Все [вод­ное про­стран­ство], что лежит от Сици­лии до Сал­лен­тин, Поли­бий назы­ва­ет Авзо­ний­ским [морем], Эра­то­сфен же зовет Сард­ским все меж­ду Гибрал­та­ром и Сар­ди­ни­ей (in­ter os­tium ocea­ni et Sar­di­niam), оттуда все до Сици­лии Тиррен­ским [морем], от него до Кри­та — Сикуль­ским, а за Кри­том — Крит­ским.
  • (11) 76Ост­ро­ва по всем этим морям: [с запа­да на восток —] сна­ча­ла Пити­усы. Гре­ки так их назва­ли по [рас­ту­щим на них в изоби­лии] сос­нам103. Каж­дый из обо­их этих ост­ро­вов теперь назы­ва­ет­ся Эбус104. Посе­ле­ния на них союз­ны [с Римом; меж­ду собой оба ост­ро­ва] разде­ле­ны узким про­ли­вом. [По внеш­ней окруж­но­сти] они про­сти­ра­ют­ся на 46 [миль], от Диа­ния отсто­ят на 700 ста­ди­ев. Тако­во же рас­сто­я­ние меж­ду Диа­ни­ем и Новым Кар­фа­ге­ном105 и на таком же рас­сто­я­нии по морю от Пити­ус лежат два Бале­ар­ских ост­ро­ва, а так­же — в сто­ро­ну реки Сукрон — [ост­ров] Кол­у­б­ра­рия.
  • 77Гре­ки про­зва­ли Бале­ар­ские ост­ро­ва воен­ны­ми гим­на­си­я­ми пращ­ни­ков106. Дли­на боль­ше­го ост­ро­ва 100, а окруж­ность 475 миль. На нем лежат горо­да с рим­ским граж­дан­ст­вом Паль­ма и Пол­лен­тия, с латин­ским пра­вом — Киний и Тукис; ранее суще­ст­во­вал так­же город союз­но­го пле­ме­ни бок­хов. На 30 миль от это­го [ост­ро­ва] отсто­ит мень­ший, дли­ной 40, окруж­но­стью 150 миль. На нем горо­да Иамо, Сани­се­ра, Магон.
  • 78[От боль­ше­го ост­ро­ва] на 12 миль в сто­ро­ну откры­то­го моря отсто­ит [ост­ров] Капра­рия (Cab­re­ra), опас­ный в отно­ше­нии кораб­ле­кру­ше­ний (in­si­dio­sa nauf­ra­giis). Напро­тив обла­сти горо­да Паль­мы лежат ост­ро­ва Мена­рии и Тику­а­д­ра, а так­же малень­кий [ост­ров] Ган­ни­ба­ла. Зем­ля [о́стро­ва] Эбус тако­ва, что змеи бегут от нее, а [зем­ля] Кол­у­б­ра­рии, [наобо­рот] их порож­да­ет и поэто­му опас­на для всех, кро­ме тех, кто при­нес с собой зем­ли с Эбу­са. Поэто­му гре­ки и про­зва­ли [Кол­у­б­ра­рию] Офи­ус­сой107. Не порож­да­ет Эбус и кро­ли­ков, столь опу­сто­ши­тель­ных для бале­ар­ских уро­жа­ев.
  • 79[Кру­гом] в море, пол­ном отме­лей, име­ет­ся еще почти два десят­ка ост­ров­ков. У бере­га Гал­лии, в устье Рода­на [лежит ост­ров] Мети­на и дру­гой под назва­ни­ем Блас­ко­рум, а так­же три [ост­ро­ва, живу­щи­ми побли­зо­сти] мас­си­лиота­ми име­ну­е­мые [в сово­куп­но­сти] Стой­хада­ми, по той при­чине, что они рас­по­ло­же­ны в один ряд108. Назва­ния же их по отдель­но­сти: Про­те, Месе (его же назы­ва­ют Пом­по­ни­а­на), тре­тий — Гюпеа. Затем [сле­ду­ют] Иту­рий, Фени­ке, Фила, Леро и [нако­нец], лежа­щая напро­тив Анти­по­ли­са Лери­на, на кото­рой, как гово­рят, рань­ше был город Бер­кон.
  • 5. [38] Ita­lia de­hinc pri­mi­que eius Li­gu­res, mox Et­ru­ria, Vmbria, La­tium, ibi Ti­be­ri­na os­tia et Ro­ma, ter­ra­rum ca­put, XVI p. in­ter­val­lo a ma­ri. Volscum pos­tea li­tus et Cam­pa­niae, Pi­cen­ti­num in­de ac Lu­ca­num Brut­tium­que, quo lon­gis­si­me in me­ri­diem ab Al­pium pae­ne lu­na­tis iugis in ma­ria ex­cur­rit Ita­lia. ab eo Grae­ciae ora, mox Sal­len­ti­ni, Poe­du­cu­li, Apu­li, Pae­lig­ni, Fren­ta­ni, Mar­ru­ci­ni, Ves­ti­ni, Sa­bi­ni, Pi­cen­tes, Gal­li, Vmbri, Tus­ci, Ve­ne­ti, Car­ni, Iapu­des, Histri, Li­bur­ni.
  • [39] nec ig­no­ro ingra­ti ac seg­nis ani­mi exis­ti­ma­ri pos­se me­ri­to, si obi­ter at­que in transcur­su ad hunc mo­dum di­ca­tur ter­ra om­nium ter­ra­rum alum­na eadem et pa­rens, nu­mi­ne deum elec­ta quae cae­lum ip­sum cla­rius fa­ce­ret, spar­sa congre­ga­ret im­pe­ria ri­tus­que mol­li­ret et tot po­pu­lo­rum dis­cor­des fe­ras­que lin­guas ser­mo­nis com­mer­cio contra­he­ret ad con­lo­quia et hu­ma­ni­ta­tem ho­mi­ni da­ret bre­vi­ter­que una cuncta­rum gen­tium in to­to or­be pat­ria fie­ret.
  • [40] sed quid agam? tan­ta no­bi­li­tas om­nium lo­co­rum, quos quis at­ti­ge­rit, tan­ta re­rum sin­gu­la­rum po­pu­lo­rum­que cla­ri­tas te­net. urbs Ro­ma vel so­la in ea, . . . . et dig­na iam tam fes­ta cer­vi­ce fa­cies, quo tan­dem nar­ra­ri de­bet ope­re? qua­li­ter Cam­pa­niae ora per se fe­lix­que il­la ac bea­ta amoe­ni­tas, ut pa­lam sit uno in lo­co gau­den­tis opus es­se na­tu­rae?
  • [41] iam ve­ro to­ta ea vi­ta­lis ac pe­ren­nis sa­lub­ri­tas, ta­lis cae­li tem­pe­ries, tam fer­ti­les cam­pi, tam ap­ri­ci col­les, tam in­no­xii sal­tus, tam opa­ca ne­mo­ra, tam mu­ni­fi­ca sil­va­rum ge­ne­ra, tot mon­tium adfla­tus, tan­ta fru­gum vi­tium­que et olea­rum fer­ti­li­tas, tam no­bi­lia pe­cu­di vel­le­ra, tam opi­ma tau­ris col­la, tot la­cus, tot am­nium fon­tium­que uber­tas to­tam eam per­fun­dens, tot ma­ria, por­tus, gre­mium­que ter­ra­rum com­mer­cio pa­tens un­di­que et tam­quam iuvan­dos ad mor­ta­les ip­sa avi­de in ma­ria pro­cur­rens!
  • [42] ne­que in­ge­nia ri­tus­que ac vi­ros et lin­gua ma­nu­que su­pe­ra­tas com­me­mo­ro gen­tes. ip­si de ea iudi­ca­ve­re Grai, ge­nus in glo­riam sui ef­fu­sis­si­mum, quo­tam par­tem ex ea ap­pel­lan­do Grae­ciam Mag­nam! ni­mi­rum id, quod in cae­li men­tio­ne fe­ci­mus, hac quo­que in par­te fa­cien­dum est, ut no­tas quas­dam et pau­ca si­de­ra at­tin­ga­mus. le­gen­tes tan­tum quae­so me­mi­ne­rint ad sin­gu­la to­to or­be edis­ser­tan­da fes­ti­na­ri.
  • [43] Est er­go fo­lio ma­xi­me quer­no ad­si­mu­la­ta, mul­to pro­ce­ri­ta­te amplior quam la­ti­tu­di­ne, in lae­vam se flec­tens ca­cu­mi­ne et Ama­zo­ni­cae fi­gu­ra de­si­nens par­mae, ubi a me­dio ex­cur­su Co­cyn­thos vo­ca­tur, per si­nus lu­na­tos duo cor­nua emit­tens, Leu­co­pet­ram dextra, La­ci­nium si­nistra. pa­tet lon­gi­tu­di­ne ab Inal­pi­no fi­ne Prae­to­riae Augus­tae per ur­bem Ca­puam­que cur­su mean­te Re­gium op­pi­dum, in ume­ro eius si­tum, a quo ve­lu­ti cer­vi­cis in­ci­pit fle­xus, de­cies cen­te­na et vi­gin­ti mi­lia pas­suum, mul­to­que amplior men­su­ra fie­ret La­ci­nium us­que, ni ta­lis ob­li­qui­tas in la­tus deg­re­di vi­de­re­tur.
  • [44] la­ti­tu­do eius va­ria est, quad­rin­gen­to­rum de­cem mi­lium in­ter duo ma­ria In­fe­rum et Su­pe­rum am­nes­que Va­rum at­que Ar­siam, me­dia autem fer­me cir­ca ur­bem Ro­mam ab os­tio Ater­ni am­nis in Had­ria­ti­cum ma­re influen­tis ad Ti­be­ri­na os­tia CXXXVI, et pau­lo mi­nus a Castro No­vo Had­ria­ti­ci ma­ris Al­sium ad Tus­cum aequor, haud ul­lo in lo­co CC la­ti­tu­di­nem ex­ce­dens. uni­ver­sae autem am­bi­tus a Va­ro ad Ar­siam |XX|·XLVIIII p. ef­fi­cit.
  • [45] abest a cir­cum­da­tis ter­ris Histria ac Li­bur­nia qui­bus­dam lo­cis cen­te­na mi­lia, ab Epi­ro et Il­ly­ri­co quin­qua­gin­ta, ab Af­ri­ca mi­nus du­cen­ta, ut auc­tor est M. Var­ro, ab Sar­di­nia cen­tum vi­gin­ti mi­lia, ab Si­ci­lia MD, a Cor­cy­ra mi­nus LXXX, ab Is­sa L. in­ce­dit per ma­ria cae­li re­gio­ne ad me­ri­diem qui­dem, sed, si quis id di­li­gen­ti sub­ti­li­ta­te exi­gat, in­ter sex­tam ho­ram pri­mam­que bru­ma­lem.
  • [46] Nunc am­bi­tum eius ur­bes­que enu­me­ra­bi­mus, qua in re prae­fa­ri ne­ces­sa­rium est auc­to­rem nos Di­vum Augus­tum se­cu­tu­ros discrip­tio­nem­que ab eo fac­tam Ita­liae to­tius in re­gio­nes XI, sed or­di­ne eo, qui li­to­rum trac­tu fiet; ur­bium qui­dem vi­ci­ni­ta­tes ora­tio­ne uti­que praep­ro­pe­ra ser­va­ri non pos­se, ita­que in­te­rio­re par­te di­ges­tio­nem in lit­te­ras eius­dem nos se­cu­tu­ros, co­lo­nia­rum men­tio­ne sig­na­ta, quas il­le in eo pro­di­dit nu­me­ro. nec si­tus ori­gi­nes­que per­se­qui fa­ci­le est, In­gau­nis Li­gu­ri­bus — ut ce­te­ri omit­tan­tur — ag­ro tri­cies da­to.
  • (7) [47] Igi­tur ab am­ne Va­ro Ni­caea a Mas­si­lien­si­bus con­di­tum, flu­vius Pa­lo, Al­pes po­pu­li­que Inal­pi­ni mul­tis no­mi­ni­bus, sed ma­xi­me Ca­pil­la­ti, op­pi­do Ve­dian­tio­rum ci­vi­ta­tis Ce­me­ne­lo, por­tus Her­cu­lis Mo­noe­ci, Li­gus­ti­na ora. Li­gu­rum ce­le­ber­ri­mi ultra Al­pes Sal­lui, De­cia­tes, Oxu­bi, cit­ra Ve­ne­ni, Tur­ri, So­ti, Ba­gien­ni, Sta­tiel­li, Bin­bel­li, Maiel­li, Ca­bur­ria­tes, Cas­mo­na­tes, Vel­leia­tes et quo­rum op­pi­da in ora pro­xi­me di­ce­mus.
  • [48] flu­men Ru­tu­ba, op­pi­dum Al­bum In­ti­mi­lium, flu­men Me­ru­la, op­pi­dum Al­bum In­gau­num, por­tus Va­do­rum Sa­ba­tium, flu­men Por­ci­fe­ra, op­pi­dum Ge­nua, flu­vius Fer­tor, por­tus Del­phi­ni, Ti­gu­lia in­tus, Se­ges­ta Ti­gu­lio­rum, flu­men Mac­ra, Li­gu­riae fi­nis. a ter­go autem sup­ra dic­to­rum om­nium Ap­pen­ni­nus mons Ita­liae amplis­si­mus, per­pe­tuis iugis ab Al­pi­bus ten­dens ad Si­cu­lum fre­tum.
  • [49] ab al­te­ro eius la­te­re ad Pa­dum am­nem Ita­liae di­tis­si­mum om­nia no­bi­li­bus op­pi­dis ni­tent, Li­bar­na, Der­to­na co­lo­nia, Iria, Var­da­ca­te, In­dustria, Pol­len­tia, Car­rea quod Po­ten­tia cog­no­mi­na­tur, Fo­ro Ful­vi quod Va­len­ti­num, Augus­ta Ba­gien­no­rum, Al­ba Pom­peia, Has­ta, Aquis Sta­tiel­lo­rum. haec re­gio ex discrip­tio­ne Augus­ti no­na est. pa­tet ora Li­gu­riae in­ter am­nes Va­rum et Mac­ram CCXI p.
  • (8) [50] Ad­nec­ti­tur sep­ti­ma, in qua Et­ru­ria est ab am­ne Mac­ra, ip­sa mu­ta­tis sae­pe no­mi­ni­bus. Vmbros in­de exe­ge­re an­ti­qui­tus Pe­las­gi, hos Ly­di, a quo­rum re­ge Tyrrhe­ni, mox a sac­ri­fi­co ri­tu lin­gua Grae­co­rum Tus­ci sunt cog­no­mi­na­ti. pri­mum Et­ru­riae op­pi­dum Lu­na, por­tu no­bi­le, co­lo­nia Lu­ca a ma­ri re­ce­dens pro­pior­que Pi­sae in­ter am­nes Ause­rem et Ar­num, or­tae a Pe­lo­pi­dis si­ve a Teu­ta­nis, Grae­ca gen­te. va­da Vo­la­ter­ra­na, flu­vius Cae­ci­na, Po­pu­lo­nium, Et­rus­co­rum quon­dam hoc tan­tum in li­to­re.
  • [51] hinc am­nes Pri­le, mox Vmbro, na­vi­gio­rum ca­pax, et ab eo trac­tus Vmbriae por­tus­que Te­la­mo, Co­sa Vol­cien­tium a po­pu­lo Ro­ma­no de­duc­ta, Gra­vis­cae, Castrum No­vum, Pyr­gi, Cae­re­ta­nus am­nis et ip­sum Cae­re in­tus m. p. VII, Agyl­la a Pe­las­gis con­di­to­ri­bus dic­tum, Al­sium, Fre­ge­nae, Ti­be­ris am­nis a Mac­ra CCLXXXIIII p. in­tus co­lo­niae Fa­lis­ca, Ar­gis or­ta, ut auc­tor est Ca­to, quae cog­no­mi­na­tur Et­rus­co­rum, Lu­cus Fe­ro­niae, Ru­sel­la­na, Se­nien­sis, Sut­ri­na.
  • [52] de ce­te­ro Ar­re­ti­ni Ve­te­res, Ar­re­ti­ni Fi­den­tio­res, Ar­re­ti­ni Iulien­ses, Ami­ti­nen­ses, Aquen­ses cog­no­mi­ne Tau­ri­ni, Ble­ra­ni, Cor­to­nen­ses, Ca­pe­na­tes, Clu­si­ni No­vi, Clu­si­ni Ve­te­res, Flo­ren­ti­ni praef­luen­ti Ar­no ad­po­si­ti, Fae­su­lae, Fe­ren­ti­num, Fes­cen­nia, Hor­ta­num, Her­ba­num, Ne­pet, No­vem Pa­gi, Prae­fec­tu­ra Clau­dia Fo­roc­lo­di, Pis­to­rium, Pe­ru­sia, Sua­nen­ses, Sa­tur­ni­ni qui an­te Auri­ni vo­ca­ban­tur, Su­ber­ta­ni, Sta­to­nien­ses, Tar­qui­nien­ses, Tus­ca­nien­ses, Ve­tu­lo­nien­ses, Veien­ta­ni, Ve­sen­ti­ni, Vo­la­ter­ra­ni, Vol­cen­ta­ni cog­no­mi­ne Et­rus­ci, Vol­si­nien­ses. in eadem par­te op­pi­do­rum ve­te­rum no­mi­na re­ti­nent ag­ri Crus­tu­mi­nus, Ca­let­ra­nus.
  • (9) [53] Ti­be­ris, an­tea Thyb­ris ap­pel­la­tus et pri­us Al­bu­la, e me­dia fe­re lon­gi­tu­di­ne Ap­pen­ni­ni fi­ni­bus Ar­re­ti­no­rum prof­luit, te­nuis pri­mo nec ni­si pis­ci­nis cor­ri­va­tus emis­sus­que na­vi­ga­bi­lis, si­cu­ti Ti­nia et Cla­nis influen­tes in eum, no­ve­no­rum ita con­cep­tu die­rum, si non adiu­vent imbres. sed Ti­be­ris prop­ter as­pe­ra et confra­go­sa ne sic qui­dem, prae­ter­quam tra­bi­bus ve­rius quam ra­ti­bus, lon­ge mea­bi­lis fer­tur, per CL p. non pro­cul Ti­fer­no Pe­ru­sia­que et Oc­ri­cu­lo Et­ru­riam ab Vmbris ac Sa­bi­nis, mox cit­ra XVI p. ur­bis Veien­tem ag­rum a Crus­tu­mi­no, dein Fi­de­na­tem La­ti­num­que a Va­ti­ca­no di­ri­mens.
  • [54] sed infra Ar­re­ti­num Cla­nim duo­bus et quad­ra­gin­ta flu­viis auc­tus, prae­ci­puis autem Na­re et Anie­ne, qui et ip­se na­vi­ga­bi­lis La­tium inclu­dit a ter­go, nec mi­nus ta­men aquis ac tot fon­ti­bus in ur­bem per­duc­tis, et ideo quam­li­bet mag­na­rum na­vium ex Ita­lo ma­ri ca­pax, re­rum in to­to or­be nas­cen­tium mer­ca­tor pla­ci­dis­si­mus, plu­ri­bus pro­pe so­lus quam ce­te­ri in om­ni­bus ter­ris am­nes ac­co­li­tur as­pi­ci­tur­que vil­lis.
  • [55] nul­li­que flu­vio­rum mi­nus li­cet inclu­sis ut­rim­que la­te­ri­bus, nec ta­men ip­se de­pug­nat, quam­quam cre­ber ac su­bi­tus incre­men­tis est, nus­quam ma­gis aquis quam in ip­sa ur­be stag­nan­ti­bus. quin im­mo va­tes in­tel­le­gi­tur po­tius ac mo­ni­tor, auc­tu sem­per re­li­gio­sus ve­rius quam sae­vus.
  • [56] La­tium an­ti­quum a Ti­be­ri Cer­ceios ser­va­tum est m. p. L lon­gi­tu­di­ne: tam te­nues pri­mor­dio im­pe­ri fue­re ra­di­ces. co­lo­nis sae­pe mu­ta­tis te­nue­re alii aliis tem­po­ri­bus, Abo­ri­gi­nes, Pe­las­gi, Ar­ca­des, Si­cu­li, Aurun­ci, Ru­tu­li et ultra Cer­ceios Volsci, Os­ci, Auso­nes, un­de no­men La­ti pro­ces­sit ad Li­rim am­nem. in prin­ci­pio est Os­tia co­lo­nia ab Ro­ma­no re­ge de­duc­ta, op­pi­dum Lau­ren­tum, lu­cus Iovis In­di­ge­tis, am­nis Nu­mi­cius, Ar­dea a Da­naë Per­sei mat­re con­di­ta.
  • [57] dein quon­dam Aph­ro­di­sium, An­tium co­lo­nia, As­tu­ra flu­men et in­su­la, flu­vius Nym­phae­us, Clostra Ro­ma­na, Cer­cei, quon­dam in­su­la in­men­so qui­dem ma­ri cir­cum­da­ta, ut cre­di­tur Ho­me­ro, et nunc pla­ni­tie. mi­rum est quod hac de re tra­de­re ho­mi­num no­ti­tiae pos­su­mus. Theoph­ras­tus, qui pri­mus ex­ter­no­rum ali­qua de Ro­ma­nis di­li­gen­tius scrip­sit — nam Theo­pom­pus, an­te quem ne­mo men­tio­nem ha­buit, ur­bem dum­ta­xat a Gal­lis cap­tam di­xit, Cli­tar­chus, ab eo pro­xi­mus, le­ga­tio­nem tan­tum ad Ale­xandrum mis­sam —
  • [58] hic iam plus quam ex fa­ma Cer­ceio­rum in­su­lae et men­su­ram po­suit sta­dia LXXX in eo vo­lu­mi­ne, quod scrip­sit Ni­co­do­ro Athe­nien­sium ma­gistra­tu, qui fuit ur­bis nostrae CCCCXL an­no. quic­quid er­go ter­ra­rum est prae­ter X p. am­bi­tus ad­ne­xum in­su­lae, post eum an­num ac­ces­sit Ita­liae.
  • [59] aliud mi­ra­cu­lum a Cer­ceis pa­lus Pompti­na est, quem lo­cum XXIIII ur­bium fuis­se Mu­cia­nus ter con­sul pro­di­dit. dein flu­men Aufen­tum, sup­ra quod Tar­ra­ci­na op­pi­dum, lin­gua Volsco­rum An­xur dic­tum, et ubi fue­re Amyc­lae si­ve Amynclae, a ser­pen­ti­bus de­le­tae, dein lo­cus Spe­lun­cae, la­cus Fun­da­nus, Caie­ta por­tus, op­pi­dum For­miae, Hor­miae dic­tum, ut exis­ti­ma­ve­re, an­ti­qua Laestry­go­num se­des. ultra fuit op­pi­dum Pi­rae, est co­lo­nia Min­tur­nae, Li­ri am­ne di­vi­sa, Cla­ni olim ap­pel­la­to, Si­nues­sa, extre­mum in adiec­to La­tio, quam qui­dam Si­no­pen di­xe­re vo­ci­ta­tam.
  • [60] hinc fe­lix il­la Cam­pa­nia, ab hoc si­nu in­ci­piunt vi­ti­fe­ri col­les et te­mu­len­tia no­bi­lis su­co per om­nes ter­ras inclu­to at­que, ut ve­te­res di­xe­re, sum­mum Li­be­ri Pat­ris cum Ce­re­re cer­ta­men. hinc Se­ti­ni et Cae­cu­bi pro­ten­dun­tur ag­ri; his iun­gun­tur Fa­ler­ni, Ca­le­ni, dein con­sur­gunt Mas­si­ci, Gau­ra­ni Sur­ren­ti­ni­que mon­tes. ibi Le­bo­ri­ni cam­pi ster­nun­tur et in de­li­cias ali­cae po­li­tur mes­sis. haec li­to­ra fon­ti­bus ca­li­dis ri­gan­tur prae­ter­que ce­te­ra in to­to ma­ri con­chy­lio et pis­ce no­bi­li ad­no­tan­tur. nus­quam ge­ne­ro­sior oleae li­quor est, hoc quo­que cer­ta­men hu­ma­nae vo­lup­ta­tis. te­nue­re Os­ci, Grae­ci, Vmbri, Tus­ci, Cam­pa­ni.
  • [61] in ora Sa­vo flu­vius, Vol­tur­num op­pi­dum cum am­ne, Li­ter­num, Cu­mae Chal­ci­den­sium, Mi­se­num, por­tus Ba­iarum, Bau­li, la­cus Luc­ri­nus et Aver­nus, iux­ta quem Cim­me­rium op­pi­dum quon­dam, dein Pu­teo­li co­lo­nia Di­caear­chea dic­ti, postque Phleg­raei cam­pi, Ache­ru­sia pa­lus Cu­mis vi­ci­na;
  • [62] li­to­re autem Nea­po­lis, Chal­ci­den­sium et ip­sa, Par­the­no­pe a tu­mu­lo Si­re­nis ap­pel­la­ta, Her­cu­la­neum, Pom­pei haud pro­cul spec­ta­to mon­te Ve­su­vio, ad­luen­te ve­ro Sar­no am­ne, ager Nu­ce­ri­nus et VIIII p. a ma­ri ip­sa Nu­ce­ria, Sur­ren­tum cum pro­mun­tu­rio Mi­ner­vae, Si­re­num quon­dam se­de. na­vi­ga­tio a Cer­ceis II de LXXX pa­tet. re­gio ea a Ti­be­ri pri­ma Ita­liae ser­va­tur ex discrip­tio­ne Augus­ti.
  • [63] In­tus co­lo­niae Ca­pua, ab XL cam­po dic­ta, Aqui­num, Sues­sa, Ve­naf­rum, So­ra, Tea­num Si­di­ci­num cog­no­mi­ne, No­la; op­pi­da Abel­li­num, Ari­cia, Al­ba Lon­ga, Acer­ra­ni, Al­li­fa­ni, Ati­na­tes, Alet­ri­na­tes, Anag­ni­ni, Atel­la­ni, Aefu­la­ni, Ar­pi­na­tes, Auxi­ma­tes, Abel­la­ni, Al­fa­ter­ni et qui ex ag­ro La­ti­no, item Her­ni­co, item La­bi­ca­no cog­no­mi­nan­tur, Bo­vil­lae, Ca­iatia, Ca­si­num, Ca­le­num, Ca­pi­tu­lum Her­ni­cum, Ce­rea­ti­ni qui Ma­ria­ni cog­no­mi­nan­tur, Co­ra­ni a Dar­da­no Troia­no or­ti,
  • [64] Cu­bul­te­ri­ni, Castri­moe­nien­ses, Cin­gu­la­ni, Ca­bien­ses in mon­te Al­ba­no, Fo­ro­po­pu­lien­ses ex Fa­ler­no, Fru­si­na­tes, Fe­ren­ti­na­tes, Fre­gi­na­tes, Fab­ra­ter­ni Ve­te­res, Fab­ra­ter­ni No­vi, Fi­co­len­ses, Fre­gel­la­ni, Fo­rum Ap­pi, Fo­ren­ta­ni, Ga­bi­ni, In­te­ram­na­tes Su­ca­si­ni qui et Li­re­na­tes vo­can­tur, Ilio­nen­ses, La­ni­vi­ni, Nor­ba­ni, No­men­ta­ni, Prae­nes­ti­ni ur­be quon­dam Ste­pha­ne dic­ta, Pri­ver­na­tes, Se­ti­ni, Sig­ni­ni, Sues­su­la­ni, Te­le­si­ni, Tre­bu­la­ni cog­no­mi­ne Bal­lien­ses, Tre­ba­ni, Tus­cu­la­ni, Ve­ru­la­ni, Ve­li­ter­ni, Vlub­ren­ses, Vrba­na­tes su­per­que Ro­ma ip­sa,
  • [65] cui­us no­men al­te­rum di­ce­re ni­si ar­ca­nis cae­ri­mo­nia­rum ne­fas ha­be­tur op­ti­ma­que et sa­lu­ta­ri fi­de abo­li­tum enun­tia­vit Va­le­rius So­ra­nus luit­que mox poe­nas. non alie­num vi­de­tur in­se­re­re hoc lo­co exemplum re­li­gio­nis an­ti­quae ob hoc ma­xi­me si­len­tium insti­tu­tae. nam­que di­va An­ge­ro­na, cui sac­ri­fi­ca­tur a. d. XII kal. Ian., ore ob­li­ga­to ob­sig­na­to­que si­mu­lac­rum ha­bet.
  • [66] Vrbem tris por­tas ha­ben­tem Ro­mu­lus re­li­quit aut, ut plu­ri­mas tra­den­ti­bus cre­da­mus, IIII. moe­nia eius col­le­ge­re am­bi­tu im­pe­ra­to­ri­bus cen­so­ri­bus­que Ves­pa­sia­nis an­no con­di­tae DCCCXXVI m. p. XIII·CC, conple­xa mon­tes sep­tem. ip­sa di­vi­di­tur in re­gio­nes XIIII, com­pi­ta La­rum CCLXV. eius­dem spa­tium men­su­ra cur­ren­te a mi­lia­rio in ca­pi­te Ro­ma­ni fo­ri sta­tu­to ad sin­gu­las por­tas, quae sunt ho­die nu­me­ro XXXVII, ita ut XII por­tae se­mel nu­me­ren­tur prae­te­rean­tur­que ex ve­te­ri­bus VII, quae es­se de­sie­runt, ef­fi­cit pas­suum per di­rec­tum XX·M·DCCLXV.
  • [67] ad extre­ma ve­ro tec­to­rum cum castris prae­to­riis ab eodem mi­lia­rio per vi­cos om­nium via­rum men­su­ra col­li­git pau­lo ampli­us LX p. quod si quis al­ti­tu­di­nem tec­to­rum ad­dat, dig­nam pro­fec­to aes­ti­ma­tio­nem con­ci­piat fa­tea­tur­que nul­lius ur­bis mag­ni­tu­di­nem in to­to or­be po­tuis­se ei com­pa­ra­ri. clau­di­tur ab orien­te ag­ge­re Tar­qui­ni Su­per­bi, in­ter pri­ma ope­re mi­ra­bi­li; nam­que eum mu­ris aequa­vit qua ma­xi­me pa­te­bat adi­tu pla­no. ce­te­ra mu­ni­ta erat prae­cel­sis mu­ris aut ab­rup­tis mon­ti­bus, ni­si quod exspa­tian­tia tec­ta mul­tas ad­di­de­re ur­bes.
  • [68] In pri­ma re­gio­ne prae­te­rea fue­re in La­tio cla­ra op­pi­da Sat­ri­cum, Po­me­tia, Scap­tia, Po­li­to­rium, Tel­le­na, Ti­fa­ta, Cae­ni­na, Fi­ca­na, Crus­tu­me­ria, Ame­rio­la, Me­dul­lum, Cor­ni­cu­lum, Sa­tur­nia ubi nunc Ro­ma est, An­ti­po­lis quod nunc Iani­cu­lum in par­te Ro­mae, An­tem­nae, Ca­me­rium, Col­la­tia, Ami­ti­num, Nor­be, Sul­mo,
  • [69] et cum iis car­nem in mon­te Al­ba­no so­li­ti ac­ci­pe­re po­pu­li Al­ben­ses: Al­ba­ni, Aeso­la­ni, Ac­cien­ses, Abo­la­ni, Bu­be­ta­ni, Bo­la­ni, Cu­sue­ta­ni, Co­rio­la­ni, Fi­de­na­tes, Fo­re­ti, Hor­ten­ses, La­ti­nien­ses, Lon­ga­ni, Ma­na­tes, Mac­ra­les, Mu­nien­ses, Nu­mi­nien­ses, Ol­li­cu­la­ni, Oc­tu­la­ni, Pe­da­ni, Po­le­tau­ri­ni, Quer­que­tu­la­ni, Si­ca­ni, Si­so­len­ses, To­le­rien­ses, Tu­tien­ses, Vi­mi­tel­la­ri, Ve­lien­ses, Ve­ne­tu­la­ni, Vi­tel­len­ses.
  • [70] ita ex an­ti­quo La­tio LIII po­pu­li in­te­rie­re si­ne ves­ti­giis. in Cam­pa­no autem ag­ro Sta­biae op­pi­dum fue­re us­que ad Cn. Pom­pei­um L. Ca­to­nem cos. pr. kal. Mai., quo die L. Sul­la le­ga­tus bel­lo so­cia­li id de­le­vit, quod nunc in vil­lam abiit. in­ter­ci­dit ibi et Tau­ra­nia. sunt mo­rien­tes Ca­si­li­ni re­li­quiae. prae­te­rea auc­tor est An­tias op­pi­dum La­ti­no­rum Apio­las cap­tum a L. Tar­qui­nio re­ge, ex cui­us prae­da Ca­pi­to­lium is in­choa­ve­rit. a Sur­ren­ti­no ad Si­le­rum am­nem XXX m. p. ager Pi­cen­ti­nus fuit Tus­co­rum, templo Iuno­nis Ar­gi­vae ab Iaso­ne con­di­to in­sig­nis. in­tus op­pi­dum Sa­ler­ni, Pi­cen­tia.
  • (10) [71] A Si­le­ro re­gio ter­tia et ager Lu­ca­nus Brut­tius­que in­ci­pit, nec ibi ra­ra in­co­la­rum mu­ta­tio­ne. te­nue­runt eum Pe­las­gi, Oenot­ri, Ita­li, Mor­ge­tes, Si­cu­li, Grae­ciae ma­xi­me po­pu­li, no­vis­si­me Lu­ca­ni Sam­ni­ti­bus or­ti du­ce Lu­cio. op­pi­dum Paes­tum, Grae­cis Po­si­do­nia ap­pel­la­tum, si­nus Paes­ta­nus, op­pi­dum Elea quae nunc Ve­lia, pro­mun­tu­rium Pa­li­nu­rum, a quo si­nu re­ce­den­te traiec­tus ad Co­lum­nam Re­giam C m. p.
  • [72] pro­xi­mum autem flu­men Mel­pes, op­pi­dum Bu­xen­tum, Grae­ciae Py­xus, Laus am­nis. fuit et op­pi­dum eodem no­mi­ne. ab eo Brut­tium li­tus, op­pi­dum Blan­da, flu­men Ba­le­tum, por­tus Par­the­nius Pho­cen­sium et si­nus Vi­bo­nen­sis, lo­cus Clam­pe­tiae, op­pi­dum Tempsa, a Grae­cis Te­me­se dic­tum, et Cro­to­nien­sium Te­ri­na si­nus­que in­gens Te­ri­nae­us. op­pi­dum Con­sen­tia in­tus.
  • [73] in pae­nin­su­la flu­vius Ache­ron, a quo op­pi­da­ni Ace­run­ti­ni. Hip­po, quod nunc Vi­bo­nem Va­len­tiam ap­pel­la­mus, por­tus Her­cu­lis, Me­tau­rus am­nis, Tau­roen­tum op­pi­dum, por­tus Ores­tis et Med­ma. op­pi­dum Scyl­lae­um, Cra­taeis flu­vius, ma­ter, ut di­xe­re, Scyl­lae. dein Co­lum­na Re­gia, Si­cu­lum fre­tum ac duo ad­ver­sa pro­mun­tu­ria, ex Ita­lia Cae­nus, e Si­ci­lia Pe­lo­rum, XII sta­dio­rum in­ter­val­lo, un­de Re­gium XCIV.
  • [74] in­de Ap­pen­ni­ni sil­va Si­la, pro­mun­tu­rium Leu­co­pet­ra XV p., ab ea LI Loc­ri, cog­no­mi­na­ti a pro­mun­tu­rio Zephy­rio. ab­sunt a Si­le­ro CCCIII. Et inclu­di­tur Euro­pae si­nus pri­mus. in eo ma­ria nun­cu­pan­tur: un­de ir­rum­pit, At­lan­ti­cum, ab aliis Mag­num; qua intrat, Porthmos a Grae­cis, a no­bis Ga­di­ta­num fre­tum; cum intra­vit, His­pa­num qua­te­nus His­pa­nias ad­luit, ab aliis Hi­be­ri­cum aut Ba­lia­ri­cum; mox Gal­li­cum an­te Nar­bo­nen­sem pro­vin­ciam; hinc Li­gus­ti­cum;
  • [75] ab eo ad Si­ci­liam in­su­lam Tus­cum, quod ex Grae­cis alii No­tium, alii Tyr­re­num, e nostris plu­ri­mi In­fe­rum vo­cant. ultra Si­ci­liam quod est ad Sal­len­ti­nos, Auso­nium Po­ly­bius ap­pel­lat, Era­tos­the­nes autem in­ter os­tium ocea­ni et Sar­di­niam quic­quid est Sar­doum, in­de ad Si­ci­liam Tyr­re­num, ab hac Cre­tam us­que Si­cu­lum, ab ea Cre­ti­cum.
  • (11) [76] In­su­lae per haec ma­ria pri­mae om­nium Pi­tyus­sae Grae­cis dic­tae a fru­ti­ce pi­neo; nunc Ebu­sus vo­ca­tur ut­ra­que, ci­vi­ta­te foe­de­ra­ta, an­gus­to fre­to in­terfluen­te. pa­tent XLVI, ab­sunt ab Dia­nio DCC sta­dia, to­ti­dem Dia­nium per con­ti­nen­tem a Car­tha­gi­ne No­va, tan­tun­dem a Pi­tyus­sis in al­tum Ba­lia­res duae et Suc­ro­nem ver­sus Co­lub­ra­ria.
  • [77] Ba­lia­res fun­da bel­li­co­sas Grae­ci Gym­na­sias di­xe­re. maior C p. est lon­gi­tu­di­ne, cir­cui­tu ve­ro CCCCLXXV. op­pi­da ha­bet ci­vium Ro­ma­no­rum Pal­mam et Pol­len­tiam, La­ti­na Gui­um et Tu­cim, et foe­de­ra­tum Boc­cho­rum fuit. ab ea XXX dis­tat mi­nor, lon­gi­tu­di­ne XL, cir­cui­tu CL. ci­vi­ta­tes ha­bet Iamo­nem, Sa­ni­se­ram, Ma­go­nem.
  • [78] a maio­re XII in al­tum abest Cap­ra­ria, in­si­dio­sa nauf­ra­giis, et e re­gio­ne Pal­mae ur­bis Me­na­riae ac Ti­quad­ra et par­va Han­ni­ba­lis. Ebu­si ter­ra ser­pen­tes fu­gat, Co­lub­ra­riae pa­rit, ideo in­fes­ta om­ni­bus ni­si Ebu­si­ta­nam ter­ram in­fe­ren­ti­bus; Grae­ci Ophi­us­sam di­xe­re. nec cu­ni­cu­los Ebu­sus gig­nit, po­pu­lan­tes Ba­lia­rium mes­ses.
  • [79] Sunt aliae vi­gin­ti fer­me par­vae ma­ri va­do­so, Gal­liae autem ora in Rho­da­ni os­tio Me­ti­na, mox quae Blas­co­rum vo­ca­tur, et tres Stoe­cha­des a vi­ci­nis Mas­si­lien­si­bus dic­tae prop­ter or­di­nem quo si­tae sunt. no­mi­na sin­gu­lis Pro­te, Me­se, quae et Pom­po­nia­na vo­ca­tur, ter­tia Hy­paea, ab iis Stu­rium, Phoe­ni­ce, Phi­la, Le­ro et Le­ri­na ad­ver­sum An­ti­po­lim, in qua Ber­co­ni op­pi­di me­mo­ria.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 57Гре­че­ский берег — Grae­ciae ora, при­чем Grae­cia пони­ма­ет­ся как «Вели­кая Гре­ция» — Grae­cia Mag­na, так­же Major или Exo­ti­ca, побе­ре­жье Тарен­тин­ско­го зали­ва и вооб­ще южная часть Ита­лии, точ­нее, сово­куп­ность ее эллин­ских посе­ле­ний. При Пли­нии и даже в визан­тий­ское вре­мя там еще жило нема­ло гре­ков.
  • 58наиме­но­ва­ли Вели­кой Гре­ци­ей — см. преды­ду­щее при­меч.
  • 59фигу­рой, напо­ми­наю­щей щит ама­зо­нок — судя по опи­са­ни­ям и скульп­тур­ным изо­бра­же­ни­ям, этот щит имел фор­му полу­ме­ся­ца с кри­вы­ми кон­ца­ми и высту­пом меж­ду ними со сто­ро­ны вогну­то­сти полу­ме­ся­ца. Полу­лун­ная фор­ма, воз­мож­но, сим­во­ли­зи­ро­ва­ла связь ама­зо­нок с Арте­ми­дой — покро­ви­тель­ни­цей дев­ст­вен­но­сти и боги­ней Луны.
  • 60Леуко­пет­ра спра­ва и Лаки­ний сле­ва — меж­ду ними еще мыс Кокюнт, упо­мя­ну­тый выше как «выступ». В ито­ге полу­ча­ет­ся фигу­ра тре­зуб­ца из трех мысов, в насто­я­щее вре­мя назы­вае­мых Pun­ta di Sti­lo, Ca­po del­le Co­lon­ne («колон­ны» — остат­ки хра­ма Юно­ны Лаки­нии) и Ca­po dell’Ar­mi.
  • 61горо­ду Реги­уму — совр. Реджо-ди-Калаб­рия.
  • 62в пер­вый час в день зим­не­го солн­це­сто­я­ния — в это вре­мя Солн­це нахо­дит­ся при­бли­зи­тель­но на юго-восто­ке, поэто­му общее направ­ле­ние полу­ост­ро­ва по ука­за­ни­ям в тек­сте опре­де­ля­ет­ся на юго-юго-восток.
  • 63Никея — совр. Ниц­ца.
  • 64Глав­ное из них пле­мя — капил­ля­ты — бук­валь­но «длин­но­во­ло­сые». Может быть, здесь шут­ка и mul­tis no­mi­ni­bus sed ma­xi­me Ca­pil­la­ti озна­ча­ет «имен мно­го, но в основ­ном все воло­са­ти­ки». Во вся­ком слу­чае, в неко­то­рых изда­ни­ях ma­xi­me Ca­pil­la­ti пере­во­дят в смыс­ле «Бо́льшая часть из них носит длин­ные воло­сы». Это не очень типич­ный обо­рот для Пли­ния, при­чем надо учи­ты­вать, что в § 135 так­же упо­мя­ну­то пле­мя с назва­ни­ем или само­на­зва­ни­ем Ca­pil­la­ti, хотя ни в каком смыс­ле не высту­па­ет как «глав­ное».
  • 65Гер­ку­ли-Моне­ки — совр. Мона­ко.
  • 66река Меру­ла — в ркп и изда­ни­ях, вплоть до совре­мен­ных, здесь повтор (еще раз встав­ле­но «город Аль­бум-Ингаун»).
  • 67Сеге­ста Тигул­лий­ская — Se­ges­ta Ti­gul­lio­rum, ина­че: Сеге­ста пле­ме­ни тигул­лов (совр. Sestri di Le­van­te).
  • 68Аугу­ста Баги­енн­ская — Augus­ta Ba­gien­no­rum, ина­че: Аугу­ста пле­ме­ни баги­ен­нов, та же модель, что в преды­ду­щем при­ме­ча­нии.
  • 69Гаста — совр. Асти.
  • 70Аквис [пле­ме­ни] ста­ти­ел­лов — ина­че Аквис Ста­ти­елль­ская. В ори­ги­на­ле Aquis Sta­tiel­lo­rum; совр. Ac­qui. Та же модель, что в обо­их преды­ду­щих при­ме­ча­ни­ях и во мно­гих дру­гих слу­ча­ях.
  • 71пеласги изгна­ли умбров, но сами были [изгна­ны] лидий­ца­ми — о пере­се­ле­нии лидий­цев на зем­лю умбров (омбри­ков) и о пере­име­но­ва­нии лидий­цев в тирре­нов (тир­се­нов) гово­рит и Геро­дот (I, 94). Одна­ко он не зна­ет ни об уча­стии во всем этом пеласгов, ни соб­ст­вен­но об этрус­ках. Впро­чем, Гел­ла­ник, его совре­мен­ник, уже гово­рит о послед­них как потом­ках эгей­ских пеласгов. Геро­дот же этрус­ков (тус­ков) вооб­ще нигде не упо­ми­на­ет, а тир­се­ны у него так и оста­ют­ся тир­се­на­ми («до сей поры»). В спис­ке исполь­зо­ван­ных Пли­ни­ем в кн. III источ­ни­ков ни Геро­до­та, ни Гел­ла­ни­ка нет (см. кни­гу I ЕИ), хотя вооб­ще-то он хоро­шо знал обо­их этих авто­ров.
  • 72по гре­че­ско­му обо­зна­че­нию [их] обы­чая при­но­сить жерт­во­при­но­ше­ния — a sac­ri­fi­co ri­tu lin­gua grae­co­rum. Народ­ную эти­мо­ло­гию этно­ни­ма тус­ки (этрус­ки) — от греч. θυοσ­κόοι, «гада­те­ли» или «совер­шаю­щие жерт­во­при­но­ше­ние», Пли­ний мог взять, напри­мер, из трудов жив­ше­го до него в Риме гре­че­ско­го исто­ри­ка и фило­ло­га Дио­ни­сия Гали­кар­насско­го.
  • 73Вола­терран­ские отме­ли — Va­da Vo­la­ter­ra­na, в совр. Ита­лии — дерев­ня Вади (Va­di; латин­ское назва­ние — от кре­по­сти Vo­la­ter­rae, совр. город Воль­тер­ра; ср. сле­дую­щее при­ме­ча­ние).
  • 74город Церепеласги назы­ва­ли его Агюл­ла — или Агил­ла. «Цере» вер­нее было бы транс­кри­би­ро­вать «Кере» (Cae­re, этрус­ское Cis­ra, совр. итал. Cer­ve­te­ri из Cae­re ve­tus — «Ста­рый Цере»), одна­ко суще­ст­ву­ет тра­ди­ция. Осно­ва­ние его пелас­га­ми оста­ет­ся леген­дар­ным. По край­ней мере с VIII в., к кото­ро­му отно­сят­ся пер­вые архео­ло­ги­че­ские наход­ки, это этрус­ский город-государ­ство. Он вме­сте с Вей­я­ми, Вету­ло­ни­ей, Вола­терра­ми, Воль­си­ни­я­ми, Клу­зи­ем, Перу­зи­ей, Тарк­ви­ни­я­ми и др. вхо­дил в кон­феде­ра­цию 12 глав­ных горо­дов Этру­рии. Спи­сок этих горо­дов в непол­ном виде дан в § 52. Союз Цере с Кар­фа­ге­ном пре­сек гре­че­скую экс­пан­сию на запад в 535 г. до н. э., когда кар­фа­ген­ско-церит­ский флот раз­гро­мил у Кор­си­ки фокей­скую эскад­ру. Римом Цере заво­е­ван в 358 г. до н. э.
  • 75Она отсто­ит от Мак­ры на 284 мили… — рас­сто­я­ни­ем меж­ду река­ми, впа­даю­щи­ми в море, Пли­ний счи­та­ет рас­сто­я­ние меж­ду их устья­ми по бере­го­вой линии.
  • 76Сения — совр. Сие­на.
  • 77Фесу­ла — совр. Фье­зо­ле.
  • 78Новем-Паги — No­vem Pa­gi, бук­валь­но «Девять дере­вень». По-види­мо­му, назва­ние отра­жа­ет гене­зис дан­ной город­ской общи­ны путем сли­я­ния несколь­ких сель­ских (необя­за­тель­но девя­ти, девят­ка мог­ла про­сто быть пере­жит­ком допи­фа­го­рей­ской магии чисел). Соглас­но тра­ди­ции, в VII в. до н. э. Нума Пом­пи­лий раз­бил Лати­ум «на участ­ки, кото­рые назвал “пага­ми” [pa­gus], и над каж­дым поста­вил над­зи­ра­те­ля и стра­жа» (Плу­тарх. 1994. Т. I. С. 82—83).
  • 79Тарк­ви­нии, Вету­ло­ния, Вейи, Весен­та, Вола­тер­ра, Воль­ки (еще назы­вае­мые «Этрус­ки»), Воль­си­нии — на Тарк­ви­ни­ях окан­чи­ва­ет­ся спи­сок назва­ний по алфа­ви­ту и в виде при­ло­же­ния Пли­ний пере­чис­ля­ет горо­да Этрус­ской кон­феде­ра­ции, за исклю­че­ни­ем при­веден­ных в общем алфа­ви­те выше в том же § 52 Арре­тия Ста­ро­го (или Ста­рых Арре­ци­ев), Ста­ро­го Клу­сия, Перу­зии, Руселл, Фесу­лы (упо­мя­ну­та так­же как Кор­то­на) и одно­го из глав­ных этрус­ских горо­дов — Цере. Кро­ме того, Русел­ла назва­на отдель­но, в § 51, а Весен­та (Ve­sen­ti­ni) с уве­рен­но­стью не отож­дествля­ет­ся. Воль­си­нии — совр. Боль­се­на.
  • 80от Кру­сту­мин­ско­го поля — об этом назва­нии см. § 52.
  • 81або­ри­ге­ны — здесь в пер­во­на­чаль­ном смыс­ле автох­тон­ных оби­та­те­лей Лати­ума; пред­по­ло­жи­тель­но выво­дит­ся из ar­bo­ri­ge­nes, [Боль­се­на] «дре­во­рож­ден­ные», что мог­ло быть пере­во­дом само­на­зва­ния, ука­зы­вав­ше­го на рас­ти­тель­ный тоте­мизм. Позд­нее в тер­мине «або­ри­ге­ны» ста­ли выде­лять корень «ор» (т. е. «про­ис­хо­дя­щие с гор») или пря­мо видеть в нем лат. ab ori­gi­ne «[живу­щие там] изна­чаль­но».
  • 82с Остии — коло­нии, выведен­ной из Рима одним из его царей — соглас­но рим­ской исто­ри­че­ской тра­ди­ции, чет­вер­тым царем, Анком Мар­ци­ем (VII в. до н. э.), кото­рый устро­ил око­ло Остии соля­ные копи (Ливий, I, 33).
  • 83Ардея, осно­ван­ная Дана­ей, мате­рью Пер­сея — эту леген­ду см.: Эне­ида. VII, 410—413.
  • 84в архонт­ство Нико­до­ра в Афи­нах — в 440 г. от осно­ва­ния Рима — 314 г. до н. э.
  • 85Еще кое-что пора­зи­тель­ное — в плане изме­не­ния лика Зем­ли с тече­ни­ем вре­ме­ни.
  • 86Спе­лун­це — Spe­lun­cae, озна­ча­ет «Гроты», от заим­ст­во­ван­но­го из гре­че­ско­го spe­lun­ca «грот», «пеще­ра». Spe­lun­cae было так­же попу­ляр­ным назва­ни­ем вилл.
  • 87состя­за­ние меж­ду Отцом Либе­ром и Цере­рой — намек на мисте­ри­аль­ные сце­ны из вак­хи­че­ско­го празд­ни­ка Либе­ра­лий, справ­ляв­ше­го­ся в тре­тий день после мар­тов­ских ид.
  • 88Лебо­рин­ские рав­ни­ны, где из пол­бя­ной жат­вы выде­лы­ва­ют вкус­ней­шие яст­ва — см. XVIII 29.
  • 89Пар­те­но­пея, пото­му что здесь погре­баль­ный холм одной из сиренСуррен­тумс мысом Минер­вы, где неко­гда жили сире­ны — Пар­те­но­пея, от греч. παρ­θέ­νος «дева».
  • 90в 12-й день перед январ­ски­ми кален­да­ми —21 декаб­ря.
  • 91При импе­ра­то­рах и цен­зо­рах Вес­па­си­а­нах, в 826 году от осно­ва­ния Рима… — в 73 г. н. э. Под дву­мя импе­ра­то­ра­ми име­ют­ся в виду Вес­па­си­ан и его сын Тит, про­воз­гла­шен­ный импе­ра­то­ром и сопра­ви­те­лем отца после взя­тия Иеру­са­ли­ма в 70 г.
  • 92жите­лиФиден — Fi­de­na­tes, пер­во­на­чаль­но сабин­ское, ко вре­ме­ни Пли­ния асси­ми­ли­ро­ван­ное рим­ля­на­ми пле­мя. Об их горо­де, Фиде­нах, см. § 54.
  • 93[жите­ли]Пол­люс­ки — Pol­lus­ci­ni, в ркп так­же Pol­lus­ti­ni. Пред­по­ло­жи­тель­но город побли­зо­сти от Кориол, назван­ный по изгна­нию («вымы­ва­нию», «вычи­ще­нию» — pol­luo) воль­сков из тех мест. Одна­ко воз­мож­но и то, что здесь иска­же­ние пер­во­на­чаль­но­го тек­ста, где зна­чи­лись Po­le­tau­ri­ni — жите­ли Поли­то­рия, упо­мя­ну­то­го в § 69 сре­ди бес­след­но исчез­нув­ших горо­дов Лати­ума.
  • 94из наро­дов древ­не­го Лати­ума 53 исчез­ли без следа — пря­мой под­счет по § 68—69 дает не 53, а толь­ко 51, вклю­чая в «наро­ды» (po­pu­li) 20 горо­дов и 31 пле­мя. Но и 51 — завы­шен­ная циф­ра. Велий­цы (по край­ней мере, жите­ли горо­да Велии), фиде­на­ты — и ряд дру­гих тоже еще суще­ст­во­ва­ли в I в. н. э. Одна­ко сам по себе про­цесс сни­же­ния этни­че­ско­го мно­го­об­ра­зия под­ме­чен Пли­ни­ем вер­но.
  • 95до кану­на май­ских календ в год кон­суль­ства Гнея Пом­пея и Луция Като­на — до 29 апре­ля 89 г. до н. э. Гней Пом­пей Стра­бон — отец Пом­пея Вели­ко­го. См. так­же VII 54. Луций Пор­ций Катон — не «Стар­ший» и не «Млад­ший», а победи­тель этрус­ков в Мар­сий­скую вой­ну.
  • 96как рас­ска­зы­ва­ет Анти­ас — Вале­рий Анти­ас, рим­ский автор нача­ла I в. до н. э., напи­сав­ший «Анна­лы» или «Исто­рию Рима» в 80 (?) кн. Этот труд, отча­сти фан­та­стич­ный, сохра­нил­ся во фраг­мен­тах. Он послу­жил одним из глав­ных источ­ни­ков для Тита Ливия.
  • 97Третья область, Лука­ния и Брут­тий… — «третья» по сче­ту обла­стей, дан­но­му Авгу­стом, см. § 46. Лукан­цы и брут­тии — сам­нит­ские пле­ме­на, дол­гое вре­мя боров­ши­е­ся про­тив Рима, в част­но­сти, в сою­зе с Пирром и затем Ган­ни­ба­лом, а так­же в Союз­ни­че­ской войне 90—88 гг. до н. э. По пово­ду послед­не­го эта­па борь­бы Рима с эти­ми пле­ме­на­ми (при Сул­ле) Плу­тарх (1994. Т. I. С. 525) заме­тил, что «…сам­ни­ты и лукан­цы — самые лютые вра­ги Рима и самые воин­ст­вен­ные пле­ме­на». Сул­ла (I в. до н. э.), как счи­та­ет­ся, почти пол­но­стью истре­бил сам­ни­тов. Но из «Есте­ствен­ной исто­рии» (III 107 и др.) это­го не вид­но.
  • 98до Стол­па Регий­цев — так назы­ва­ли мыс на юго-запад­ной око­неч­но­сти Ита­лии, с горо­дом Реги­умом (совр. Реджо-ди-Калаб­рия, см. § 43).
  • 99Сици­лий­ский про­лив… — совр. Мес­син­ский про­лив.
  • 100Отсюда до Реги­ума… — см. § 43 и при­ме­ча­ние 98.
  • 101От Сила­ра… — по-види­мо­му, тож­де­ст­вен­но­го с погра­нич­ной меж­ду Кам­па­ни­ей и Лука­ни­ей рекой Силе­ром из § 71, совр. Силе­ро.
  • 102Здесь конец пер­во­го [из четы­рех южных] зали­вов Евро­пы… — Et inclu­di­tur Euro­pae si­nus pri­mus, эти четы­ре зали­ва Пли­ний отдель­но нигде не пере­чис­ля­ет. По тек­сту оче­вид­но, что име­ют­ся в виду (по совр. номен­кла­ту­ре): (1) дуга побе­ре­жий Испа­нии, Фран­ции и Ита­лии, до Тиррен­ско­го моря; (2) Адри­а­ти­че­ское и Иони­че­ское моря, (3) Эгей­ское и Мра­мор­ное моря, (4) Чер­ное море.
  • 103Гре­ки так их назва­ли посос­нам — Пити­усы (Пити­узы) — Πι­τύουσα, от «сос­на» (греч. πί­τυς, πί­τυες).
  • 104Каж­дый из обо­их этих ост­ро­вов теперь назы­ва­ет­ся Эбус — сооб­ще­ние мало­до­сто­вер­ное. Если даже так, то каж­дое назва­ние долж­но было иметь при себе эпи­тет, напри­мер, «Малый» и «Боль­шой». У Стра­бо­на (с.161—162) Пити­уз­ские ост­ро­ва раз­ли­че­ны как Эбус и Офи­ус­са. Впро­чем, и сам Пли­ний ниже назы­ва­ет мень­ший из Пити­ус «Кол­у­б­ра­ри­ей», что озна­ча­ет почти то же, что и «Офи­ус­са» (ср. лат. co­lub­ra — «змей­ка», «червь»). Сей­час один из Пити­уз­ских ост­ро­вов сохра­нил назва­ние Иви­са, за дру­гим закре­пи­лось имя Фор­мен­те­ра.
  • 105меж­ду Диа­ни­ем и Новым Кар­фа­ге­ном — об этих горо­дах см. в § 16—25.
  • 106Гре­ки про­зва­ливоен­ны­ми гим­на­си­я­ми пращ­ни­ков — fun­da bel­li­co­sas Grae­ci Gym­na­sias di­xe­re. Pi­net в одном из ран­них пере­во­дов «Есте­ствен­ной исто­рии» (1566) разъ­яс­ня­ет «гим­на­сии» как is­les de gran­de exer­ci­ce в том смыс­ле, что жите­ли этих ост­ро­вов «…мно­го вре­ме­ни про­во­ди­ли в воен­ных упраж­не­ни­ях с пра­щой». В самом деле, бла­го­да­ря вла­де­нию этим ору­жи­ем бале­ар­ские наем­ни­ки состав­ля­ли неза­ме­ни­мые вспо­мо­га­тель­ные вой­ска для кар­фа­ге­нян и затем для рим­лян. Даже назва­ние «Бале­ар­ские» народ­ная эти­мо­ло­гия выво­ди­ла из греч. βᾶλ­λειν «метать» (ср. «бал­ли­сти­ка» и т. п.). Соглас­но VII 201 пра­щу изо­бре­ли «сиро­фи­ни­кий­цы», через кото­рых она, воз­мож­но, попа­ла на Бале­а­ры при фини­кий­ской коло­ни­за­ции.
  • 107гре­ки и про­зва­ли [Кол­у­б­ра­рию] Офи­ус­сой — «зме­и­ным ост­ро­вом», νῆ­σος Ὀφιοῦσ­σα. В сущ­но­сти это не соб­ст­вен­ное, а нари­ца­тель­ное имя, так назы­ва­ли вооб­ще все ост­ро­ва, изоби­ло­вав­шие зме­я­ми, напри­мер, Кит­нос в Кикла­дах.
  • 108Блас­ко­румиме­ну­е­мые Стой­хада­ми, по той при­чине, что они рас­по­ло­же­ны в один ряд — Blas­co­rum, «ост­ров пле­ме­ни блас­ков». Стой­хады — от греч. στοιχεῖον «бук­ва, линия (напри­мер, тень от стрел­ки сол­неч­ных часов)». Совр. Иер­ские ост­ро­ва.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010311 1260010312 1260010313 1327003006 1327003007 1327003008