Естественная история

Кн. IV, гл. 15

Текст по изданию: Вопросы истории естествознания и техники. № 3. Москва, 2007. С. 110—142.
Перевод с лат. и комментарии Б. А. Старостина.
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 1, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1906.
Скан тойбнеровского изд. 1906.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 15. (29) 101 На самом же Рейне наи­бо­лее зна­ме­нит ост­ров, [где живут] бата­вы и кан­не­фа­ты. Его дли­на — почти сто миль. Так­же [есть ост­ро­ва, оби­тае­мые] фри­за­ми, хау­ка­ми, фри­зиа­во­на­ми, сту­ри­я­ми и мар­са­ка­ми — они про­сти­ра­ют­ся меж­ду Гели­ни­ем и Фле­вом. Так назы­ва­ют­ся устья, через кото­рые Рейн изли­ва­ет­ся: [через пер­вое] на севе­ре — в озе­ра, [через вто­рое] на запа­де — в реку Мосу. А на середине [отрез­ка] бере­га меж­ду Гели­ни­ем и Фле­вом [в оке­ан] впа­да­ет скром­ная прото­ка, за ней сохра­ня­ет­ся имя Рейн.
  • 15. (29) [101] in Rhe­no autem ip­so, pro­pe C in lon­gi­tu­di­nem, no­bi­lis­si­ma Ba­ta­vo­rum in­su­la et Can­ne­ne­fa­tium et aliae Fri­sio­rum, Chau­co­rum, Fri­sia­vo­num, Stu­rio­rum, Mar­sa­cio­rum, quae ster­nun­tur in­ter He­li­nium ac Fle­vum. ita ap­pel­lan­tur os­tia, in quae ef­fu­sus Rhe­nus a sep­tentrio­ne in la­cus, ab oc­ci­den­te in am­nem Mo­sam se spar­git, me­dio in­ter haec ore mo­di­cum no­mi­ni suo cus­to­diens al­veum.
ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010315 1260010316 1260010317 1327004016 1327004017 1327004018