Естественная история

Кн. VII, гл. 7

Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». Ижевск: 2011, вып. 3 (§§ 33—56).
Перевод с латинского и комментарии А. Н. Маркина (Удмуртский гос. ун-т).
Лат. текст: C. Plini Secundi Naturalis Historiae Libri XXXVII. Vol. 2, ed. C. Mayhoff. Lipsiae, Teubner, 1909.
Скан тойбнеровского изд. 1909 (доступен только для IP из США).
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
  • 7. 43 Мне жал­ко и стыд­но пола­гать, насколь­ко хруп­ким явля­ет­ся рож­де­ние само­го над­мен­но­го из живот­ных, так как во мно­гих слу­ча­ях по при­чине преж­девре­мен­ных родов появ­ля­ет­ся непри­ят­ный запах от туше­ния ламп. По этим при­чи­нам рож­да­ют­ся тира­ны, в них душа пала­ча! Ты, кото­рый пола­га­ешь­ся на силы тела, ты, кото­рый доро­жишь дара­ми судь­бы и счи­та­ешь себя даже не ее питом­цем, а ребен­ком, ты, у кото­ро­го пол­ко­вод­че­ский ум, ты, кото­рый счи­та­ешь себя богом, раз­го­ря­чен­ный уда­чей, мог так погиб­нуть!
  • 44 И даже сего­дня ты мало что можешь сде­лать, пора­жен­ный малень­ким зубом змеи или даже пода­вив­шись, как поэт Ана­кре­онт71, ягод­кой суше­но­го вино­гра­да, или, как пре­тор Фабий Сена­тор, одним волос­ком во вре­мя питья моло­ка. Толь­ко тот, конеч­но, будет взве­ши­вать жизнь на бес­при­страст­ной чаше весов, кто все­гда будет пом­нить о чело­ве­че­ской тлен­но­сти.
  • 7. [43] Mi­se­ret at­que etiam pu­det aes­ti­man­tem quam sit fri­vo­la ani­ma­lium su­per­bis­si­mi ori­go, cum ple­ris­que abor­tus cau­sa odor a lu­cer­na­rum fiat ex­tinctu. his prin­ci­piis nas­cun­tur ty­ran­ni, his car­ni­fex ani­mus! tu qui cor­po­ris vi­ri­bus fi­dis, tu qui for­tu­nae mu­ne­ra ample­xa­ris et te ne alum­num qui­dem eius exis­ti­mas, sed par­tum,
  • [44] tu cui­us imperato­ria est mens, tu qui te deum cre­dis ali­quo suc­ces­su tu­mens, tan­ti pe­ri­re po­tuis­ti! at­que etiam ho­die mi­no­ris po­tes, quan­tu­lo ser­pen­tis ic­tus den­te aut etiam, ut Anac­reon poe­ta, aci­no uvae pas­sae, ut Fa­bius Se­na­tor prae­tor, in lac­tis haus­tu uno pi­lo stran­gu­la­tus. is de­mum pro­fec­to vi­tam aequa lan­ce pen­si­ta­bit, qui sem­per fra­gi­li­ta­tis hu­ma­nae me­mor fue­rit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 71Ана­кре­онт — зна­ме­ни­тый гре­че­ский поэт-лирик из Тео­са (VI в. до н. э.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010313 1260010314 1260010315 1327007008 1327007009 1327007010