7. 43 Мне жалко и стыдно полагать, насколько хрупким является рождение самого надменного из животных, так как во многих случаях по причине преждевременных родов появляется неприятный запах от тушения ламп. По этим причинам рождаются тираны, в них душа палача! Ты, который полагаешься на силы тела, ты, который дорожишь дарами судьбы и считаешь себя даже не ее питомцем, а ребенком, ты, у которого полководческий ум, ты, который считаешь себя богом, разгоряченный удачей, мог так погибнуть!
44 И даже сегодня ты мало что можешь сделать, пораженный маленьким зубом змеи или даже подавившись, как поэт Анакреонт 71, ягодкой сушеного винограда, или, как претор Фабий Сенатор, одним волоском во время питья молока. Только тот, конечно, будет взвешивать жизнь на беспристрастной чаше весов, кто всегда будет помнить о человеческой тленности.
|
7. [43] Miseret atque etiam pudet aestimantem quam sit frivola animalium superbissimi origo, cum plerisque abortus causa odor a lucernarum fiat extinctu. his principiis nascuntur tyranni, his carnifex animus! tu qui corporis viribus fidis, tu qui fortunae munera amplexaris et te ne alumnum quidem eius existimas, sed partum,
[44] tu cuius imperatoria est mens, tu qui te deum credis aliquo successu tumens, tanti perire potuisti! atque etiam hodie minoris potes, quantulo serpentis ictus dente aut etiam, ut Anacreon poeta, acino uvae passae, ut Fabius Senator praetor, in lactis haustu uno pilo strangulatus. is demum profecto vitam aequa lance pensitabit, qui semper fragilitatis humanae memor fuerit.
|