Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
173. Гаю Скрибонию Куриону (сыну), в провинцию Азию
Рим, середина 53 г.
Цицерон шлет привет Гаю Куриону.
1. Как ты хорошо знаешь, письма бывают разных родов; но прямое назначение письма, ради чего оно было изобретено, — это в случае надобности сообщать отсутствующим о чем-нибудь, что важно довести до их сведения — с нашей или их точки зрения. Писем этого рода ты, конечно, не ждешь от меня: ведь о своих домашних делах ты получаешь письма и известия из дому, а в моих делах совсем нет ничего нового. Существует два других рода писем, доставляющие мне очень большое удовольствие: один — дружеские и шутливые, другой — строгие и важные. Которым из них мне менее пристало пользоваться, не пойму. Шутить с тобой в письме? Клянусь, я не считаю гражданином того, кто может в наше время смеяться. Написать что-либо более важное? О чем важном Цицерон может писать Куриону, если не о государственных делах? А по отношению к этому роду мое положение следующее: того, что думаю, писать не решаюсь, а того, чего не думаю, писать не хочу.
2. Итак, раз у меня не осталось никакого содержания для письма, воспользуюсь своим обычным заключением и посоветую тебе стремиться к высшей славе. У тебя есть грозный противник, решительный и готовый к борьбе: это — невероятные надежды на тебя; его ты с величайшей легкостью победишь одним: если решишь, что надо действовать по тем правилам, которыми достигаются похвалы и слава, которые ты полюбил. Я написал бы по этому поводу больше, не будь я уверен, что ты и сам достаточно воодушевлен этим стремлением; и если я коснулся этого, то сделал это не для того, чтобы воспламенить тебя, а чтобы доказать свою дружбу.