Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1949.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
172. От Квинта Туллия Цицерона
Трансальпийская Галлия, конец мая 53 г.
Квинт брату Марку привет.
1. Твоим поступком по отношению к Тирону1, мой Марк, — так бы мне увидеть тебя, моего Цицерона, мою Туллиолу и твоего сына — ты доставил мне величайшее удовольствие; ты предпочел, чтобы он, не заслуживавший той прежней участи, в своем новом положении был для нас другом, а не рабом. Верь мне, прочитав твое и его письма, я подскочил от радости; благодарю и поздравляю тебя.
2. И в самом деле, если верность Стация2 доставляет мне такое наслаждение, то сколь ценны должны быть эти же хорошие качества у Тирона, если прибавить к ним его литературные занятия, умение вести беседу и образованность, которые еще выше, чем те достоинства. Хотя у меня есть все самые основательные причины любить тебя, но к ним присоединяется и эта — хотя бы то, что ты сообщил мне об этом должным образом3. В твоем письме я узнал тебя всего. Рабам Сабина4 я обещал все сделать и сделаю.
ПРИМЕЧАНИЯ