Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

331. Гаю Клав­дию Мар­цел­лу и Луцию Лен­ту­лу Кру­су от Гнея Пом­пея

[Att., VIII, 12a]

Луце­рия, 17 или 18 фев­ра­ля 49 г.

Про­кон­сул Гней Вели­кий шлет при­вет кон­су­лам Гаю Мар­цел­лу и Луцию Лен­ту­лу.

1. Так как я пола­гал, что разде­лен­ные мы не можем ни быть полез­ны­ми государ­ству, ни защи­тить себя, я для того и послал пись­мо Луцию Доми­цию, во-пер­вых, чтобы он сам при­был ко мне со всем вой­ском; если он сомне­ва­ет­ся насчет себя, то чтобы он при­слал ко мне девят­на­дцать когорт, кото­рые совер­ши­ли пере­ход ко мне из Пицен­ской обла­сти. Чего я опа­сал­ся, то совер­ши­лось: Доми­ций окру­жен, при­чем и сам он недо­ста­точ­но силен, чтобы укре­пить лагерь, пото­му что мои девят­на­дцать и свои две­на­дцать когорт он рас­пре­де­лил в трех горо­дах (ведь часть он раз­ме­стил в Аль­бе, часть в Суль­моне), и не может вый­ти из окру­же­ния, если бы захо­тел.

2. Итак знай­те, что я в необы­чай­ной тре­во­ге. Ведь я жаж­ду изба­вить от опас­но­сти оса­ды столь­ких и таких мужей и не могу высту­пить на помощь им, так как, по мое­му мне­нию, на эти два леги­о­на1, из кото­рых я все же мог собрать не более четыр­на­дца­ти когорт, — ибо две я послал в Брун­ди­сий и не счел допу­сти­мым остав­лять Кану­сий без гар­ни­зо­на на вре­мя сво­его отсут­ст­вия, — нель­зя пола­гать­ся и вести их туда.

3. Так как я наде­ял­ся, что мы будем рас­по­ла­гать более зна­чи­тель­ны­ми сила­ми, я отдал рас­по­ря­же­ние Деци­му Лелию, чтобы, в слу­чае ваше­го согла­сия, один из вас при­был ко мне, а дру­гой отпра­вил­ся в Сици­лию с тем вой­ском, кото­рое вы сна­ряди­ли в Капуе и вокруг Капуи, и с теми сол­да­та­ми, кото­рых собрал Фавст; чтобы к нему же при­со­еди­нил­ся Доми­ций со сво­и­ми две­на­дца­тью когор­та­ми, а все осталь­ные вой­ска были стя­ну­ты в Брун­ди­сий и оттуда пере­прав­ле­ны на кораб­лях в Дирра­хий. И вот, так как в насто­я­щее вре­мя я отнюдь не более, чем вы, в состо­я­нии высту­пить на помощь Доми­цию, …2 выхо­дить из окру­же­ния через горы, нам не сле­ду­ет допус­кать, чтобы враг мог под­сту­пить к этим четыр­на­дца­ти когор­там, в кото­рых я сомне­ва­юсь, или настиг­нуть меня в пути.

4. По этой при­чине я решил (тако­во, вижу я, мне­ние Мар­ка Мар­цел­ла и про­чих из наше­го сосло­вия, кото­рые нахо­дят­ся здесь) вести в Брун­ди­сий это вой­ско, кото­рое в моем рас­по­ря­же­нии. Вам я сове­тую стя­нуть столь­ко сол­дат, сколь­ко вы толь­ко смо­же­те стя­нуть, и воз­мож­но ско­рее при­быть туда же в Брун­ди­сий. Что каса­ет­ся ору­жия, кото­рое вы соби­ра­лись мне при­слать, я пола­гаю, что им сле­ду­ет воору­жить тех сол­дат, кото­рые с вами. Если вы доста­ви­те в Брун­ди­сий на повоз­ках то ору­жие, кото­рое оста­нет­ся, то при­не­се­те огром­ную поль­зу государ­ству. Изве­сти­те, пожа­луй­ста, об этом наших. Пре­то­рам Пуб­лию Лупу и Гаю Копо­нию я пишу, чтобы они при­со­еди­ни­лись к вам и при­ве­ли к вам всех сол­дат, каки­ми они рас­по­ла­га­ют.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Взя­тые у Цеза­ря.
  • 2Лаку­на в тек­сте.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960332 1345960333 1345960334