Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51—46.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1950.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

395. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., X, 13]

Кум­ская усадь­ба, 7 мая 49 г.

1. Твое пись­мо было очень при­ят­но моей Тул­лии и, кля­нусь, мне. Твои пись­ма все­гда при­но­сят какую-то сла­бую надеж­ду. Поэто­му пиши и, если смо­жешь подать какую-нибудь надеж­ду, не упус­кай. Львов Анто­ния1 не пугай­ся; нет ниче­го при­ят­нее это­го чело­ве­ка. Обра­ти вни­ма­ние на дея­ния государ­ст­вен­но­го мужа: он вызвал пись­мом из муни­ци­пий десять стар­шин и кват­ту­о­рви­ров2; они при­бы­ли в его усадь­бу рано утром; сна­ча­ла он спал до третье­го часа3; затем, когда его изве­сти­ли, что при­бы­ли неа­по­ли­тан­цы и куман­цы (ведь на них Цезарь и раз­гне­ван), он велел им прий­ти на дру­гой день — он хочет помыть­ся и спра­вить­ся с поно­сом. Это он совер­шил вче­ра; но сего­дня он решил пере­ехать на Эна­рию4. Изгнан­ни­кам5 он обе­ща­ет воз­вра­ще­ние.

2. Но оста­вим это, пого­во­рим немно­го о себе. Я полу­чил пись­мо от Квин­та Аксия. О Тироне — при­ят­но. Вет­ти­е­на люб­лю, Весто­рию вру­чил. В канун май­ских нон Сер­вий, гово­рят, оста­нав­ли­вал­ся в Мин­тур­нах, сего­дня наме­рен оста­но­вить­ся в литерн­ской усадь­бе у Гая Мар­цел­ла. Сле­до­ва­тель­но, зав­тра он рано увидит меня и даст мне тему для пись­ма к тебе. Ведь я уже не нахо­жу, о чем писать тебе. Одно­му удив­ля­юсь: Анто­ний не шлет ко мне даже гон­ца, осо­бен­но после того, как отнес­ся ко мне с боль­шим вни­ма­ни­ем. Оче­вид­но, насчет меня ему дано более стро­гое при­ка­за­ние. Он не хочет лич­но отка­зы­вать мне в том, чего я и не наме­рен про­сить и чему не наме­рен пове­рить, если бы добил­ся. Тем не менее что-нибудь при­ду­маю.

3. Ты, пожа­луй­ста, сооб­щи если что-нибудь новое в Испа­ни­ях; ведь уже могут быть слу­хи, и все так ждут, что если будет уда­ча, то, как счи­та­ют, не будет боль­ше ника­ких труд­но­стей. Но я счи­таю, что ни с сохра­не­ни­ем их дело не будет завер­ше­но, ни с поте­рей не будет без­на­деж­ным. Силий, Оцел­ла и про­чие, я уве­рен, задер­жа­лись. Кур­ций, вижу я, и тебе чинит пре­пят­ст­вия; впро­чем, как я пола­гаю, у тебя есть, откуда отплыть.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Ср. свиде­тель­ства Плу­тар­ха («Анто­ний», 9) и Пли­ния (Есте­ствен­ная исто­рия, VIII, 55) о том, что Марк Анто­ний разъ­ез­жал после бит­вы под Фар­са­лом в колес­ни­це, запря­жен­ной льва­ми.
  • 2Стар­ши­ны муни­ци­паль­но­го сове­та (сена­та); кват­ту­о­рвир — долж­ност­ное лицо в муни­ци­пии.
  • 3До девя­ти часов утра.
  • 4Ост­ров у побе­ре­жья Кам­па­нии, ныне Исхия.
  • 5На осно­ва­нии зако­на Пом­пея о под­ку­пе изби­ра­те­лей (52 г.).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960396 1345960397 1345960398