Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
527. Авлу Лицинию Цецине, в провинцию Сицилию
Рим, декабрь 46 г.
Марк Цицерон шлет привет Авлу Цецине1.
1. После того как Ларг, преданный тебе человек, сказал мне, что январские календы — последний срок для тебя2, я, поняв из всего, что Цезарь обычно утверждает то, что Бальб и Оппий решат в его отсутствие3, обратился к ним с настоятельной просьбой сделать для меня так, чтобы тебе было дозволено находиться в Сицилии, доколе мы пожелаем. Хотя они и привыкли либо охотно обещать мне, когда речь идет о чем-либо таком, что их не задевает, либо даже отказывать и приводить основания, почему они отказывают, на эту мою просьбу они предпочли не отвечать немедленно; однако в тот же день они вернулись ко мне; они дали мне согласие на твое пребывание в Сицилии до тех пор, пока ты захочешь; при этом они поручатся, что этим ты не вызовешь неудовольствия4. Раз ты узнал, что тебе позволяют, считаю, что тебе надо знать мое мнение.
2. Когда это было улажено, мне было вручено твое письмо, в котором ты просишь у меня совета — что́ я тебе предложу: оставаться ли в Сицилии или же уехать для окончания остатков дел в Азии? Это твое раздумье, как мне показалось, не сходилось с тем, что сказал Ларг. Ведь он говорил со мной так, словно тебе не разрешено дальнейшее пребывание в Сицилии; ты же рассуждаешь так, словно это тебе предоставлено. Но я — так это или иначе — все-таки полагаю, что следует задержаться в Сицилии. Близость поможет либо испросить5 посредством частых писем и посланцев, либо быстро вернуться, на что я надеюсь, после того как дело будет достигнуто или закончено каким-либо способом. Считаю, что по этой причине очень нужно задержаться.
3. Я самым настоятельным образом препоручу тебя Титу Фурфанию Постуму6, своему близкому, и его легатам, а также своим близким, когда они прибудут; ведь все они находятся в Мутине. Это прекрасные мужи, расположенные к подобным тебе7 и близкие мне. Что придет мне на ум, что, по-моему мнению, будет иметь значение для тебя, я сделаю по собственному побуждению; если чего-либо не буду знать, то, получив указания насчет этого, превзойду старания всех. Хотя я и лично буду так говорить о тебе с Фурфанием, что мое письмо к нему тебе совсем не нужно, всё же, раз твои хотели, чтобы у тебя было мое письмо для вручения ему, я уступил им. Копия этого письма написана ниже.
ПРИМЕЧАНИЯ