Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4 5

576. Луцию Лук­цею, в Рим

[Fam., V, 13]

Астур­ская усадь­ба, март 45 г.

Марк Цице­рон шлет при­вет Луцию Лук­цею, сыну Квин­та.

1. Хотя само уте­ше­ние в тво­ем пись­ме1 мне чрез­вы­чай­но при­ят­но — ведь оно гово­рит о глу­бо­ком рас­по­ло­же­нии в соче­та­нии с рав­ным бла­го­ра­зу­ми­ем, — всё же я полу­чил от это­го пись­ма ту, даже вели­чай­шую поль­зу, что понял, с каким пре­крас­ным пре­зре­ни­ем ты отно­сишь­ся к чело­ве­че­ским делам и как пре­вос­ход­но ты под­готов­лен и воору­жен про­тив судь­бы. Со сво­ей сто­ро­ны, я при­знаю это вели­чай­шей сла­вой муд­ро­сти — не зави­сеть ни от чего дру­го­го и не опре­де­лять свои взгляды на образ жиз­ни, счаст­ли­вый или несчаст­ли­вый, в зави­си­мо­сти от внеш­них обсто­я­тельств2.

2. Хотя эти мыс­ли и не совсем были забы­ты мной (ведь они глу­бо­ко засе­ли), одна­ко, под дей­ст­ви­ем бурь и ввиду сте­че­ния бед­ст­вий, они были несколь­ко поко­леб­ле­ны и подо­рва­ны. Вижу, что ты под­дер­жи­ва­ешь их, и чув­ст­вую, что ты это сде­лал так­же в сво­ем послед­нем пись­ме и с бо́льшим успе­хом. Поэто­му пола­гаю, что надо чаще гово­рить и не толь­ко давать понять, но и объ­яв­лять сле­дую­щее: для меня ничто не мог­ло быть при­ят­нее тво­е­го пись­ма.

3. Но для уте­ше­ния дей­ст­ви­тель­но как то, что ты собрал тон­ко и обиль­но, так и более все­го то обсто­я­тель­ство, что я понял стой­кость и стро­гость тво­е­го духа, не под­ра­жать кото­рым счи­таю чрез­вы­чай­но позор­ным. Поэто­му я отто­го счи­таю себя даже более стой­ким, чем ты сам, настав­ник в стой­ко­сти, что ты, мне кажет­ся, пита­ешь неко­то­рую надеж­ду на то, что нынеш­нее поло­же­ние когда-нибудь улуч­шит­ся. Ведь слу­чаи с гла­ди­а­то­ра­ми3 и те срав­не­ния, затем дово­ды, собран­ные тобой в том рас­суж­де­нии, запре­ща­ли мне совер­шен­но утра­тить веру в государ­ство. Поэто­му одно то, что ты более сто­ек, наде­ясь на что-то, — менее уди­ви­тель­но; уди­ви­тель­но дру­гое — что тебя удер­жи­ва­ет какая-то надеж­да. В самом деле, что не пора­же­но так, что его не приз­на́ешь раз­ру­шен­ным и уни­что­жен­ным? Осмот­ри все чле­ны государ­ства, кото­рые отлич­но извест­ны тебе; ты, конеч­но, не най­дешь ни одно­го, кото­рый бы не был слом­лен и ослаб­лен. Я про­дол­жил бы это, если бы либо видел это луч­ше, чем видишь ты, либо мог упо­мя­нуть без скор­би; впро­чем, на осно­ва­нии тво­их сове­тов и настав­ле­ний, вся­кую скорбь сле­ду­ет отбро­сить.

4. Итак, буду пере­но­сить свое так, как ты нахо­дишь нуж­ным, а общее поло­же­ние — быть может, даже несколь­ко более стой­ко, чем ты сам, кото­рый настав­ля­ешь меня. Ведь тебя, как ты пишешь, уте­ша­ет неко­то­рая надеж­да, а я, даже отча­и­ва­ясь во всем, буду сто­ек, как ты все-таки и сове­ту­ешь и настав­ля­ешь. Ведь ты при­во­дишь мне при­ят­ные вос­по­ми­на­ния о моей право­те и о том, что́ я совер­шил глав­ным обра­зом по тво­е­му сове­ту4. Ведь я сде­лал для оте­че­ства, во вся­ком слу­чае, не мень­ше, чем был дол­жен; конеч­но, боль­ше, чем тре­бо­ва­лось от духа и разу­ма како­го-либо чело­ве­ка.

5. Ты про­стишь мне, что я сам несколь­ко пре­воз­но­шу себя: ведь я нахо­жу успо­ко­е­ние от упо­ми­на­ния о тех собы­ти­ях, раз­мыш­ле­ние о кото­рых долж­но было, по тво­е­му жела­нию, облег­чить мою печаль. Поэто­му, как ты сове­ту­ешь, отвле­кусь насколь­ко смо­гу, от всех огор­че­ний и бес­по­кой­ства и направ­лю свой ум на то, что укра­ша­ет счаст­ли­вые обсто­я­тель­ства, помо­га­ет в пре­врат­ных, а с тобой буду столь­ко, сколь­ко поз­во­лит воз­раст и здо­ро­вье каж­до­го из нас; а если мы смо­жем быть вме­сте мень­ше, чем захо­тим, то всё же будем так наслаж­дать­ся нашим духов­ным сою­зом и одни­ми и теми же заня­ти­я­ми, что будет казать­ся, что мы все­гда вме­сте.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пись­мо Лук­цея с уте­ше­ни­ем по пово­ду смер­ти Тул­лии до нас не дошло.
  • 2Ср.: Пла­тон, «Менек­сен», 20, р. 247 Е — 248 А; Цице­рон, «Тускуль­ские беседы», V, 36.
  • 3Оче­вид­но, Лук­цей пре­до­сте­ре­гал Цице­ро­на от отча­я­ния и при­вел в при­мер слу­чай с гла­ди­а­то­ра­ми, когда почти побеж­ден­ный ока­зы­ва­ет­ся в исхо­де боя победи­те­лем.
  • 4Подав­ле­ние заго­во­ра Кати­ли­ны в 63 г.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960577 1345960578 1345960579