Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

577. Гаю Юлию Цеза­рю, в Рим.

[Fam., XIII, 15]

Астур­ская усадь­ба, конец мар­та 45 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет импе­ра­то­ру1 Гаю Цеза­рю.

1. Пре­ци­лия, сына чест­ней­ше­го мужа, тво­е­го близ­ко­го, мое­го бли­жай­ше­го дру­га, пре­по­ру­чаю тебе осо­бен­но. И само­го моло­до­го чело­ве­ка я чрез­вы­чай­но люб­лю за его скром­ность, доб­роту, отно­ше­ние и исклю­чи­тель­ную любовь ко мне, и отец его, как я понял и познал, научен­ный опы­том, все­гда был луч­шим дру­гом мне. Пра­во, это он не раз силь­ней­шим обра­зом и высме­и­вал и уко­рял меня за то, что я не при­со­еди­ня­юсь к тебе, осо­бен­но когда ты с вели­чай­шим поче­том при­гла­шал меня.


Серд­ца, одна­ко, она мое­го обо­льстить не успе­ла2.

Ведь я слы­хал, как наша знать вос­кли­ца­ла:


Долж­но быть твер­дым, чтоб имя твое и потом­ки хва­ли­ли3

Так гово­рил Одис­сей. И печаль оту­ма­ни­ла образ4 


2. Тем не менее они же уте­ша­ют меня и чело­ве­ка, уже сожжен­но­го пустой сла­вой, хотят вос­пла­ме­нить и гово­рят так:


Но не без дела погиб­ну, во прах я паду не без сла­вы.

Нечто вели­кое сде­лаю, что и потом­ки услы­шат!5 


Но они уже менее дей­ст­ву­ют на меня, как видишь. Поэто­му от веле­ре­чи­во­сти Гоме­ра обра­ща­юсь к разум­ным настав­ле­ни­ям Эври­пида:


Муд­рец мне вся­кий нена­ви­стен, Кото­рый для себя не мудр6.

Ста­рик Пре­ци­лий осо­бен­но хва­лит этот стих и гово­рит, что этот чело­век может видеть и гряду­щее и минув­шее7 и тем не менее


Тщить­ся дру­гих пре­взой­ти, непре­стан­но пылать отли­чить­ся8.

3. Но — чтобы вер­нуть­ся к тому, с чего я начал — ты сде­ла­ешь чрез­вы­чай­но при­ят­ное мне, если сосре­дото­чишь на этом моло­дом чело­ве­ке свою доб­роту, кото­рая исклю­чи­тель­на, и к тому, что ты, пола­гаю, готов сде­лать ради самих Пре­ци­ли­ев, еще кое-что при­ба­вишь после моей реко­мен­да­ции. Я вос­поль­зо­вал­ся новым родом пись­ма к тебе, чтобы ты понял, что это не обыч­ная реко­мен­да­ция.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1См. т. I, прим. 1 к пись­му XV.
  • 2Гомер, «Одис­сея», VIII, 258.
  • 3Гомер, «Одис­сея», I, 302; III, 200.
  • 4Гомер, «Одис­сея», XXIV, 315. Опти­ма­ты при­зы­ва­ли Цице­ро­на к доб­ле­сти, но его печа­лит, что он стал вра­гом Цеза­ря.
  • 5Гомер, «Или­а­да», XXIII, 304—305. Ср. т. II, пись­мо CCCLXXVI, § 1.
  • 6Эври­пид, фраг­мент 905 (Наук). Ср. т. I, пись­мо CXXXV, § 2.
  • 7Гомер, «Одис­сея», XXIV, 452; «Или­а­да», I, 343.
  • 8Гомер, «Или­а­да», VI, 208; XI, 784. Ср. т. I, пись­мо CLIII, § 4. Пре­ци­лий хочет ска­зать, что мож­но быть муд­ре­цом и пре­успе­вать в жиз­ни. Пре­ци­лий, оче­вид­но, был рим­ским всад­ни­ком; дру­гих сведе­ний о нем нет.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007042 1327008013 1327009001 1345960578 1345960579 1345960580