Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

590. От Луция Лук­цея Цице­ро­ну, в астур­скую усадь­бу

[Fam., V, 14]

Рим, 9 мая 45 г.

Луций Лук­цей, сын Квин­та, шлет при­вет Мар­ку Тул­лию Цице­ро­ну, сыну Мар­ка.

1. Если ты здрав­ст­ву­ешь, хоро­шо; я здрав­ст­вую, как обыч­но, одна­ко даже немно­го хуже, чем обыч­но1. У меня часто была потреб­ность повидать тебя. Тво­е­му отсут­ст­вию в Риме после мое­го отъ­езда я уди­вил­ся; удив­ля­юсь это­му так­же теперь. Мне не ясно, что́ более все­го не пус­ка­ет тебя сюда. Если тебе достав­ля­ет удо­воль­ст­вие уеди­не­ние, — хотя ты и пишешь и дела­ешь кое-что из того, что при­вык, — я раду­юсь и не пори­цаю тво­е­го реше­ния; ведь ничто не может быть при­ят­нее это­го не толь­ко при нынеш­них несчаст­ли­вых и скорб­ных обсто­я­тель­ствах, но даже при спо­кой­ных и желан­ных, осо­бен­но для тво­е­го ума, или утом­лен­но­го, кото­рый теперь, после боль­ших заня­тий, тре­бу­ет отды­ха, или обра­зо­ван­но­го, кото­рый все­гда что-нибудь созда­ет, что дру­гим достав­ля­ет удо­воль­ст­вие, а тебя воз­ве­ли­чи­ва­ет хва­лой.

2. Если же ты, как ты ука­зы­ва­ешь, пре­дал­ся сле­зам и печа­ли, то я скорб­лю, так как ты скор­бишь и бес­по­ко­ишь­ся; не могу не обви­нять тебя, если ты поз­во­ля­ешь мне ска­зать более сво­бод­но, что я думаю. Как? Ты один не увидишь того, что явно, ты, кото­рый по сво­ей про­зор­ли­во­сти заме­ча­ешь самое скры­тое? Ты не пой­мешь, что не извле­ка­ешь ника­кой поль­зы из еже­днев­ных сето­ва­ний? Не пой­мешь, что удва­и­ва­ют­ся тре­во­ги, облег­че­ния кото­рых от тебя тре­бу­ет твое бла­го­ра­зу­мие?

3. Итак, если я не могу при­не­сти какую-нибудь поль­зу сове­та­ми, я доби­ва­юсь вли­я­ни­ем и прось­ба­ми — если ты сколь­ко-нибудь рас­по­ло­жен ко мне, осво­бо­дись от этих огор­че­ний и вер­нись к наше­му обра­зу жиз­ни, то есть или к нашим общим при­выч­кам, или к тво­им лич­ным и тебе свой­ст­вен­ным. Я хочу не доку­чать тебе, если мое рве­ние не достав­ля­ет тебе удо­воль­ст­вия; хочу отвлечь тебя, чтобы ты не утвер­дил­ся в нача­том. Теперь меня тре­во­жат эти два про­ти­во­по­лож­ных обсто­я­тель­ства; в одном из них, пожа­луй­ста, послу­шай­ся меня, если можешь; в дру­гом не оши­бись. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Пись­мо начи­на­ет­ся обще­при­ня­ты­ми сло­ва­ми, затем пере­ход к лич­но­му; Лук­цей отли­чал­ся сла­бым здо­ро­вьем.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960591 1345960592 1345960593