Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

593. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XII, 41]

Астур­ская усадь­ба, 11 мая 45 г.

1. Мне не о чем было писать; но я хотел знать, где ты; если ты в отъ­езде или наме­рен быть в отъ­езде, то — когда ты наме­рен воз­вра­тить­ся. Итак, ты сооб­щишь. А то, что ты хотел знать, — когда я уез­жаю из этой мест­но­сти, — на дру­гой день после ид я решил оста­но­вить­ся в Лану­вии, затем на дру­гой день — в тускуль­ской усадь­бе или в Риме. Как я поступ­лю, узна­ешь в тот самый день.

2. Ты зна­ешь, как несча­стье склон­но к обви­не­нию; по отно­ше­нию к тебе, прав­да, менее все­го; тем не менее я весь погло­щен хра­мом; если он не будет, не гово­рю — закон­чен, но если я не буду видеть, что он стро­ит­ся (осме­ли­ва­юсь ска­зать это, а ты, как обыч­но, при­мешь), моя скорбь набро­сит­ся на тебя, прав­да, неза­слу­жен­но; ты, одна­ко, пере­не­сешь то самое, о чем я пишу, как пере­но­сишь и пере­нес все, отно­ся­ще­е­ся ко мне. Все свои уте­ше­ния, пожа­луй­ста, направь на одно это.

3. Если ты хочешь знать, чего я хочу, то, во-пер­вых, вла­де­ний Ска­пу­лы, во-вто­рых, Кло­дии, затем — если Силий не хочет, а Друз дей­ст­ву­ет непо­рядоч­но, — Куси­ния и Тре­бо­ния. Пола­гаю, есть тре­тий вла­де­лец; навер­ное знаю, что был Ребил. Но если ты сто­ишь за тускуль­скую усадь­бу1, как ты ука­зал в одном пись­ме, я с тобой согла­шусь. Ты это непре­мен­но закон­чишь, если хочешь, чтобы полу­чил облег­че­ние я, кото­ро­го ты даже теперь обви­ня­ешь стро­же, чем допус­ка­ет твое обык­но­ве­ние, но ты дела­ешь это от необы­чай­ной люб­ви и, быть может, под вли­я­ни­ем моей ошиб­ки. Тем не менее, если хочешь, чтобы я полу­чил облег­че­ние, то это — наи­выс­шее облег­че­ние или, если хочешь знать прав­ду, — един­ст­вен­ное.

4. Если ты про­чтешь пись­мо Гир­ция, кото­рое кажет­ся мне как бы про­об­ра­зом того пори­ца­ния, кото­рое Цезарь напи­сал о Катоне2, сооб­щишь мне, если тебе будет удоб­но, како­во твое мне­ние. Воз­вра­ща­юсь к хра­му; если он не будет закон­чен этим летом, кото­рое, как видишь, оста­ет­ся в нашем рас­по­ря­же­нии, не буду счи­тать, что я осво­бож­ден от обви­не­ния в пре­ступ­ле­нии3.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Т. е. за соору­же­ние хра­ма в тускуль­ской усадь­бе.
  • 2Ср. пись­мо DLXXXIX, § 1.
  • 3Цице­рон счи­та­ет пре­ступ­ным не выпол­нить сво­его дол­га перед умер­шей доче­рью.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960594 1345960595 1345960596