Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 (14) 1 2

632. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIII, 13; 14, §§ 1—2]

Арпин­ская усадь­ба, 26 июня 45 г.

1. Под вли­я­ни­ем тво­е­го пись­ма, кото­рое ты напи­сал мне насчет Варро­на, я отнял всю Ака­де­мию1 у знат­ней­ших людей, пере­дал наше­му това­ри­щу2 и из двух книг пере­де­лал в четы­ре. Они, прав­да, воз­вы­шен­нее, чем были те, одна­ко мно­гое выбро­ше­но. Но ты — очень про­шу — напи­ши мне, чего он, как ты понял, хочет; одно обя­за­тель­но желаю знать — к кому он, как ты понял, рев­ну­ет; раз­ве толь­ко слу­чай­но к Бру­ту; это­го кля­нусь, недо­ста­ва­ло! Тем не менее я очень хотел бы знать. Если меня слу­чай­но не обма­ны­ва­ет при­су­щее всем себя­лю­бие, то кни­ги, пра­во, вышли так, что в этом роде нет ниче­го подоб­но­го даже у гре­ков. Ты же спо­кой­но пере­не­сешь тот ущерб, что име­ю­ща­я­ся у тебя часть «Ака­де­ми­ков» пере­пи­са­на пона­прас­ну. Одна­ко это будет гораздо более бле­стя­щим, более крат­ким, луч­шим.

2. Но теперь не знаю, куда мне обра­тить­ся3. Хочу к Дола­бел­ле, очень желаю­ще­му это­го4; не нахо­жу, с чем, и в то же вре­мя «стыд мне пред каж­дым тро­ян­цем»5, и я — если най­ду, с чем — не смо­гу избег­нуть упре­ков. Итак, сле­ду­ет либо без­дей­ст­во­вать, либо что-нибудь при­ду­мать. Но что мне забо­тить­ся об этих мело­чах?

3. Закли­наю тебя, как пожи­ва­ет моя Атти­ка? Она очень тре­во­жит меня; но я часто сно­ва отведы­ваю тво­их писем; в них нахо­жу успо­ко­е­ние. Тем не менее жду новых.

(14) 1. Воль­ноот­пу­щен­ник Брин­ния, мой сона­след­ник, напи­сал мне, что сона­след­ни­ки — он и Сабин Аль­бий — хотят, с мое­го согла­сия, при­ехать ко мне. Это­го я совсем не хочу; наслед­ство того не сто­ит. Одна­ко они лег­ко смо­гут дождать­ся дня тор­гов (ведь это за два дня до ид), если они встре­тят­ся со мной в тускуль­ской усадь­бе утром на дру­гой день после нон. Но если они захотят отда­лить срок, они смо­гут или на два дня, или на три дня, как най­дут нуж­ным; ведь это не име­ет зна­че­ния. Поэто­му, если они еще не выеха­ли, задер­жишь этих людей.

2. Напи­шешь о Бру­те6, если он что-нибудь пред­при­нял, о Цеза­ре7, если будешь знать что-либо; кро­ме того, о дру­гом, если что-либо будет.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Сочи­не­ние «Ака­де­ми­ки». Ср. пись­мо DCXXXI, § 2.
  • 2Варрон.
  • 3Т. е. кому посвя­тить сочи­не­ние?
  • 4Ср. пись­мо DCXXIX, § 2.
  • 5Гомер, «Или­а­да», VI, 442; XII, 100. Цита­та эта часто встре­ча­ет­ся у Цице­ро­на; смысл: Цице­рон боит­ся обще­ст­вен­но­го мне­ния. Дола­бел­ла был цеза­ри­ан­цем.
  • 6Оче­вид­но, о женить­бе Мар­ка Бру­та на Пор­ции.
  • 7О воз­вра­ще­нии Цеза­ря из Испа­нии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960633 1345960634 1345960635