Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

705. Титу Пом­по­нию Атти­ку, в Рим

[Att., XIV, 2]

Усадь­ба Гая Мация под Римом, 8 апре­ля 44 г.

1. Вче­ра я полу­чил от тебя два пись­ма; из пер­во­го я узнал о теат­ре и о Пуб­ли­лии1, о бла­го­при­ят­ных при­зна­ках со сто­ро­ны сочув­ст­во­вав­ше­го наро­да. Руко­плес­ка­ния, кото­ры­ми встре­ти­ли Луция Кас­сия2, так­же пока­за­лись мне милы­ми.

2. Вто­рое пись­мо — насчет Лысо­го3, у кото­ро­го нет пле­ши, как ты пола­га­ешь; ведь он выдви­нул­ся, но не осо­бен­но. Беседа с ним задер­жа­ла меня слиш­ком дол­го.

3. То, что я напи­сал тебе, быть может, неяс­но, тако­го рода4: по его сло­вам, Цезарь, в то вре­мя как я был у него по прось­бе Сестия, ска­зал, когда я сидя ожи­дал: «Могу ли я теперь быть настоль­ко глу­пым, чтобы счи­тать это­го чело­ве­ка, как он ни сго­вор­чив, сво­им дру­гом, раз он, сидя так дол­го, ждет ради мое­го удоб­ства?». Вот тебе, сле­до­ва­тель­но, плешь3 — злей­ший враг спо­кой­ст­вию, то есть Бру­ту5.

4. В тускуль­скую усадь­бу думаю сего­дня, в Лану­вии — зав­тра, затем в Асту­ре. Для Пилии кров при­готов­лен, но я хотел бы видеть Атти­ку. Но про­щаю тебе6. Им обе­им при­вет.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1О миме Пуб­ли­лия Сира, пред­став­лен­ном в теат­ре. Ср. пись­мо DXXXIII, § 2.
  • 2Народ­ный три­бун 44 г., брат Гая Кас­сия Лон­ги­на.
  • 3Речь, воз­мож­но, идет о Гае Мации. Шут­ка Цице­ро­на: ma­da­rus (греч.) — лысый; далее текст нена­де­жен. Цице­рон назы­вал Мация так­же Каль­ве­ной (от сло­ва cal­vus — лысый).
  • 4Ср. преды­ду­щее пись­мо, § 2.
  • 5Маций мог явить­ся мсти­те­лем за смерть Цеза­ря.
  • 6За то, что Аттик не отпус­ка­ет доче­ри.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960706 1345960707 1345960708