Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

773. Гаю Муна­цию План­ку (Луцию Пло­цию План­ку), в Эпир

[Att., XVI, 16b, §§ 8—9]

Тускуль­ская усадь­ба, вско­ре после 6 июля 44 г.

Цице­рон избран­но­му пре­то­ром1 План­ку при­вет.

8. Я уже ранее про­сил тебя в пись­ме, чтобы ты — раз дело бутрот­цев2 одоб­ре­но кон­су­ла­ми, кото­рым и по зако­ну и на осно­ва­нии поста­нов­ле­ния сена­та было поз­во­ле­но разо­брать­ся в рас­по­ря­же­ни­ях Цеза­ря, поста­но­вить, решить, — помог это­му делу и изба­вил от тяготы наше­го Атти­ка, кото­ро­му ты, как я узнал, пре­дан, и меня, кото­рый бес­по­ко­ит­ся не мень­ше. Ведь после того как всё закон­че­но с боль­шой заботой, боль­шим ста­ра­ни­ем и трудом, от тебя зави­сит, чтобы мы мог­ли воз­мож­но ско­рее поло­жить конец сво­ей тре­во­ге. Впро­чем, мы пони­ма­ем, что ты обла­да­ешь такой про­ни­ца­тель­но­стью, что пред­видишь боль­шое потря­се­ние, если не будут соблюдать­ся те поста­нов­ле­ния кон­су­лов, кото­рые выне­се­ны отно­си­тель­но рас­по­ря­же­ний Цеза­ря.

9. Хотя мно­гие реше­ния Цеза­ря и не одоб­ря­ют­ся, что было неиз­беж­но при такой его заня­то­сти, я, со сво­ей сто­ро­ны, все-таки, ради спо­кой­ст­вия и мира, обыч­но защи­щаю их чрез­вы­чай­но настой­чи­во. Счи­таю, что тебе сле­ду­ет уси­лен­но делать то же; впро­чем, это пись­мо — не совет­чи­ка, а про­си­те­ля. Итак, мой Планк, про­шу и еще и еще молю тебя, кля­нусь богом вер­но­сти, так, что не мог бы гово­рить с бо́льшим рве­ни­ем и более от души, — все это дело так веди, так рас­смат­ри­вай, так завер­ши, чтобы не толь­ко лег­ко при­ми­рить­ся с полу­че­ни­ем нами того, что мы, не вызы­вая ника­ких сомне­ний, ввиду чрез­вы­чай­ной чистоты и спра­вед­ли­во­сти дела, полу­чи­ли у кон­су­лов, но даже пора­до­вать­ся это­му. Это свое рас­по­ло­же­ние к Атти­ку ты, при­сут­ст­вуя, часто выка­зы­вал и ему и так­же мне. Если ты это сде­ла­ешь, то я, кото­рый был все­гда свя­зан с тобой ввиду рас­по­ло­же­ния и дру­же­ских отно­ше­ний меж­ду наши­ми отца­ми, буду обя­зан тебе за вели­чай­шее бла­го­де­я­ние, и я насто­я­тель­но еще и еще про­шу тебя так и посту­пить.

ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
1260010229 1260010312 1327007031 1345960774 1345960775 1345960776