Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

818. Гаю Кас­сию Лон­ги­ну, в про­вин­цию Сирию

[Fam., XII, 4]

Рим, 2 фев­ра­ля (?) 43 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет боль­шой при­вет Гаю Кас­сию.

1. Я хотел бы, чтобы ты при­гла­сил меня на обед в мар­тов­ские иды; не было бы ника­ких остат­ков1. Теперь ваши остат­ки мучат меня и при­том меня более, чем кого бы то ни было. Впро­чем, у нас выдаю­щи­е­ся кон­су­лы2, но пре­мерз­кие кон­су­ля­ры3; сенат храб­рый, но вся­кий, зани­маю­щий самую невы­со­кую долж­ность4, явля­ет­ся храб­рей­шим. Но нет ниче­го храб­рее, ниче­го луч­ше наро­да и всей Ита­лии. Одна­ко нет ниче­го отвра­ти­тель­нее послов Филип­па и Писо­на, ниче­го бес­чест­нее: хотя они были отправ­ле­ны изве­стить Анто­ния об опре­де­лен­ных тре­бо­ва­ни­ях5 на осно­ва­нии поста­нов­ле­ния сена­та, они, когда он не пови­но­вал­ся ниче­му из это­го, по соб­ст­вен­но­му почи­ну доста­ви­ли нам от него невы­но­си­мые тре­бо­ва­ния. Поэто­му ко мне сте­ка­ют­ся, и я в деле спа­се­ния уже снис­кал рас­по­ло­же­ние наро­да.

2. Но я не знаю, ни что ты дела­ешь, ни что наме­рен делать, ни, нако­нец, где ты. Были слу­хи, что ты в Сирии, но никто не ручал­ся. Изве­стия о Бру­те6 кажут­ся тем надеж­нее, чем он бли­же. Дола­бел­лу люди, очень разум­ные, силь­но пори­ца­ли за то, что он так быст­ро сме­ня­ет тебя, хотя ты про­был в Сирии едва трид­цать дней7. Поэто­му было ясно, что его не надо было допус­кать в Сирию. Выс­шая похва­ла и тебе и Бру­ту за то, что вы, как пола­га­ют, сверх ожи­да­ния сна­ряди­ли вой­ско. Я напи­сал бы боль­ше, если бы знал обсто­я­тель­ства дела. То, что я теперь пишу, я пишу на осно­ва­нии мне­ния людей и мол­вы. С нетер­пе­ни­ем жду тво­е­го пись­ма. Будь здо­ров.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1«Обед» — это убий­ство Цеза­ря; «остат­ки» — Марк Анто­ний и его сто­рон­ни­ки.
  • 2Авл Гир­ций и Гай Вибий Пан­са.
  • 3Оче­вид­но, Луций Каль­пур­ний Писон и Луций Мар­ций Филипп, воз­вра­тив­ши­е­ся 2 фев­ра­ля с ответ­ны­ми тре­бо­ва­ни­я­ми Мар­ка Анто­ния.
  • 4Т. е. быв­шие кве­сто­ры, быв­шие эди­лы, быв­шие пре­то­ры (не кон­су­ля­ры).
  • 5См. прим. 3 к пись­му DCCCXVI. Ср.: Цице­рон, Филип­пи­ки VI, 4; VII, 26.
  • 6Марк Брут нахо­дил­ся в это вре­мя в Гре­ции.
  • 7Соль шут­ки Цице­ро­на в том, что Дола­бел­ла, по мне­нию Цице­ро­на, вовсе не имев­ший прав на намест­ни­че­ство в Сирии, кото­рое ему было пре­до­став­ле­но Мар­ком Анто­ни­ем, ста­рал­ся овла­деть про­вин­ци­ей; меж­ду тем Кор­не­ли­ев закон о про­вин­ци­ях (закон Сул­лы) пре­до­став­лял сме­ня­е­мо­му намест­ни­ку пра­во нахо­дить­ся в про­вин­ции в тече­ние 30 дней со вре­ме­ни при­езда ново­го намест­ни­ка. Ср. т. II, пись­мо CCX, § 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960819 1345960820 1345960821