Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

879. Луцию Муна­цию План­ку, в про­вин­цию Нар­бон­скую Гал­лию

[Fam., X, 19]

Рим, при­бли­зи­тель­но 27 мая 43 г.

Цице­рон План­ку.

1. Хотя я и не нуж­дал­ся в бла­го­дар­но­сти с тво­ей сто­ро­ны, зная, что ты и на деле и в глу­бине души явля­ешь­ся в выс­шей сте­пе­ни бла­го­дар­ным, всё же — ведь сле­ду­ет при­знать­ся — она была очень при­ят­на мне. Ведь я видел так, слов­но это — то, что заме­ча­ет­ся гла­зом, что я тобой любим. Ты ска­жешь: «А рань­ше?»1. Конеч­но, все­гда, но нико­гда более ясно.

Твое доне­се­ние2 было необы­чай­но при­ят­но сена­ту и бла­го­да­ря содер­жа­нию, кото­рое было очень важ­ным и очень обшир­ным и ука­зы­ва­ло на вели­чай­шую храб­рость и вели­чай­шую рас­суди­тель­ность, и бла­го­да­ря убеди­тель­но­сти мне­ний и выра­же­ний.

2. Но при­ло­жи уси­лия, мой Планк, чтобы окон­ча­тель­но завер­шить вой­ну. В этом будет вер­ши­на и вли­я­ния и сла­вы. Все мои жела­ния — на поль­зу государ­ства; но, кля­нусь, уже утом­лен­ный сохра­не­ни­ем его3, я ста­ра­юсь на поль­зу оте­че­ству немно­гим боль­ше, неже­ли ради тво­ей сла­вы; вели­чай­шую воз­мож­ность ее, наде­юсь, тебе даро­ва­ли бес­смерт­ные боги; закли­наю тебя — при­об­ре­ти ее. Ведь кто уни­что­жит Анто­ния, тот завер­шит эту отвра­ти­тель­ней­шую и опас­ней­шую вой­ну.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Т. е. «любил ли ты меня рань­ше?»; эллипс.
  • 2В этом доне­се­нии, оче­вид­но, гово­ри­лось о том же, о чем и в пись­ме DCCCIX.
  • 3Ср. пись­мо DCCCLI, § 6.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960880 1345960881 1345960882