Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

851. Квин­ту Кор­ни­фи­цию, в про­вин­цию Ста­рую Афри­ку

[Fam., XII, 25, §§ 6—7]

Рим, нача­ло мая 43 г.

Цице­рон Кор­ни­фи­цию при­вет.

6. Ты пре­по­ру­ча­ешь мне мое­го Пуб­лия Лук­цея1; буду забот­ли­во обе­ре­гать его, в чем толь­ко смо­гу. Наших кол­лег2 Гир­ция и Пан­су, людей, спа­си­тель­ных для государ­ства во вре­мя их кон­суль­ства, мы поте­ря­ли в очень непо­д­хо­дя­щее вре­мя, когда государ­ство, прав­да, осво­бож­де­но от раз­боя Анто­ния, но еще не вполне избав­ле­но от затруд­не­ний. Если будет воз­мож­но, буду обе­ре­гать его по сво­е­му спо­со­бу, хотя я уже очень утом­лен. Но ника­кая уста­лость не долж­на пре­пят­ст­во­вать дол­гу и пре­дан­но­сти.

7. Но об этом доста­точ­но. Пред­по­чи­таю, чтобы ты узна­вал обо мне от дру­гих, а не от меня само­го. О тебе я слы­хал то, чего хочу боль­ше все­го. Насчет Гнея Мину­ция3, кото­ро­го ты в одном пись­ме пре­воз­нес до небес похва­ла­ми, слу­хи менее бла­го­при­ят­ны. Сооб­щи мне, пожа­луй­ста, в чем здесь дело и вооб­ще что у вас про­ис­хо­дит.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Упо­ми­на­ет­ся толь­ко здесь и в пись­ме DCCCXCVIII, § 5.
  • 2По авгу­ра­ту.
  • 3Воз­мож­но, долж­ност­ное лицо в про­вин­ции Ста­рой Афри­ке.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960852 1345960853 1345960854