Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.

928. Квин­ту Мар­цию Филип­пу, в про­вин­цию Азию

[Fam., XIII, 73]

Место и год не извест­ны

Марк Тул­лий Цице­рон шлет при­вет про­кон­су­лу Квин­ту Филип­пу1.

1. Поздрав­ляю тебя с тво­им бла­го­по­луч­ным воз­вра­ще­ни­ем из про­вин­ции к сво­им, при­чем доб­рая сла­ва и государ­ство невреди­мы. Если бы я видел тебя в Риме, то я лич­но побла­го­да­рил бы тебя за то, что мой бли­жай­ший друг Луций Эгна­ций был пред­ме­том тво­ей заботы, отсут­ст­вуя, а Луций Оппий — при­сут­ст­вуя2.

2. С Анти­па­тром из Дер­бы3 меня свя­зы­ва­ет не толь­ко госте­при­им­ство, но так­же чрез­вы­чай­но близ­кие дру­же­ские отно­ше­ния. Я слы­хал, что ты силь­но раз­гне­вал­ся на него, и я был огор­чен. Об обсто­я­тель­ствах дела судить не могу; я толь­ко убеж­даю себя в том, что ты, такой муж, ниче­го не сде­лал необ­ду­ман­но. Одна­ко, во имя наших дав­них дру­же­ских отно­ше­ний, еще и еще про­шу тебя про­стить ради меня его сыно­вей, кото­рые нахо­дят­ся в тво­ей вла­сти, если толь­ко, по тво­е­му мне­нию, при этом не стра­да­ет твое доб­рое имя. Если бы я так пола­гал, то я нико­гда не про­сил бы тебя, и твоя доб­рая сла­ва была бы для меня гораздо важ­нее, чем дру­же­ские отно­ше­ния с ним. Но я убеж­даю себя в том — воз­мож­но, я оши­ба­юсь, — что это обсто­я­тель­ство ско­рее послу­жит тебе во сла­ву, чем при­не­сет осуж­де­ние. О том, что́ воз­мож­но сде­лать и что́ ты можешь сде­лать ради меня (ведь в том, что ты хочешь, я не сомне­ва­юсь), пожа­луй­ста, изве­сти меня, если тебе не будет труд­но.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Год про­кон­суль­ства Квин­та Мар­ция Филип­па не изве­стен.
  • 2Эгна­ций и Оппий были бан­ки­ра­ми в про­вин­ции Азии. Ср. пись­ма CMXVIII и CMXIX.
  • 3Город в Лика­о­нии.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327008013 1327009001 1327009004 1345960929 1345960930 1345970000