История Рима от основания города

Книга II, гл. 8

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. А. Поздняковой. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9

8. (1) Вслед за тем пред­ло­жил он зако­ны, кото­рые не толь­ко сня­ли с него подо­зре­ние в жела­нии цар­ст­во­вать, но дали делу такой пово­рот, что он даже стал уго­ден наро­ду. Отсюда и пошло его про­зва­нье Пуб­ли­ко­ла23. (2) С наи­боль­шей бла­го­дар­но­стью при­ня­ты были зако­ны о пра­ве жало­вать­ся наро­ду на маги­ст­ра­тов24 и о про­кля­тии и иму­ще­ству и самой жиз­ни вся­ко­го, кто помыс­лит о цар­ской вла­сти. (3) Зако­ны эти про­вел он один, чтобы одно­му полу­чить и при­зна­тель­ность, и толь­ко тогда созвал собра­ние для выбо­ров вто­ро­го кон­су­ла. (4) Избран был Спу­рий Лукре­ций, кото­рый из-за пре­клон­ных лет не имел сил справ­лять­ся с кон­суль­ски­ми обя­зан­но­стя­ми и через несколь­ко дней умер. (5) На место Лукре­ция был выбран Марк Гора­ций Пуль­вилл. У неко­то­рых ста­рых авто­ров я даже не нахо­жу Лукре­ция в спис­ках кон­су­лов — после Бру­та они тот­час назы­ва­ют Гора­ция; я думаю, что, посколь­ку ниче­го при­ме­ча­тель­но­го Лукре­ций не совер­шил, его кон­суль­ство и забы­лось.

(6) Еще не освя­щен был храм Юпи­те­ра на Капи­то­лии. Кон­су­лы Вале­рий и Гора­ций бро­си­ли жре­бий, кому освя­щать храм. Жре­бий выпал Гора­цию, а Пуб­ли­ко­ла отпра­вил­ся на вой­ну с вей­я­на­ми. (7) Близ­кие Вале­рия не в меру доса­до­ва­ли, что освя­щать столь слав­ный храм доста­лось Гора­цию. Они вся­че­ски пыта­лись это­му поме­шать, а когда все их ста­ра­ния ока­за­лись напрас­ны­ми и кон­сул уже воз­но­сил богам молит­вы, дер­жась за косяк, ему при­нес­ли страш­ную весть, что сын его умер и он из-за смер­ти в доме не может освя­щать храм25. (8) Не пове­рил ли Гора­ций в прав­ди­вость изве­стия26, или тако­ва была кре­пость его духа, точ­ных сведе­ний нет, а понять труд­но — полу­чив­ши изве­стие, он лишь рас­по­рядил­ся выне­сти из дому труп, сам же, не отры­вая руки от кося­ка, довер­шил молит­ву и освя­тил храм.

(9) Тако­вы были собы­тия на войне и дома в пер­вый год после изгна­ния царей.

8. la­tae dein­de le­ges, non so­lum quae reg­ni sus­pi­cio­ne con­su­lem ab­sol­ve­rent, sed quae adeo in contra­rium ver­te­rent, ut po­pu­la­rem etiam fa­ce­rent. in­de cog­no­men fac­tum Pub­li­co­lae est. [2] an­te om­nes de pro­vo­ca­tio­ne ad­ver­sus ma­gistra­tus ad po­pu­lum sac­ran­do­que cum bo­nis ca­pi­te eius, qui reg­ni oc­cu­pan­di con­si­lia inis­set, gra­tae in vul­gus le­ges fue­re. [3] quas cum so­lus per­tu­lis­set, ut sua uni­us in his gra­tia es­set, tum de­mum co­mi­tia col­le­gae sub­ro­gan­do ha­buit. [4] crea­tus Sp. Luc­re­tius con­sul, qui mag­no na­tu non suf­fi­cien­ti­bus iam vi­ri­bus ad con­su­la­ria mu­ne­ra obeun­da intra pau­cos dies mo­ri­tur. suf­fec­tus in Luc­re­ti lo­cum M. Ho­ra­tius Pul­vil­lus. [5] apud quos­dam ve­te­res auc­to­res non in­ve­nio Luc­re­tium con­su­lem; Bru­to sta­tim Ho­ra­tium sug­ge­runt; cre­do, quia nul­la ges­ta res in­sig­nem fe­ce­rit con­su­la­tum, me­mo­riam in­ter­ci­dis­se.

non­dum de­di­ca­ta erat in Ca­pi­to­lio Iovis aedes. [6] Va­le­rius Ho­ra­tius­que con­su­les sor­ti­ti, uter de­di­ca­ret. Ho­ra­tio sor­te eve­nit; Pub­li­co­la ad Veien­tium bel­lum pro­fec­tus. [7] aeg­rius, quam dig­num erat, tu­le­re Va­le­ri ne­ces­sa­rii de­di­ca­tio­nem tam incli­ti templi Ho­ra­tio da­ri. id om­ni­bus mo­dis in­pe­di­re co­na­ti, postquam alia frustra tempta­ta erant, pos­tem iam te­nen­ti con­su­li foe­dum in­ter pre­ca­tio­nem deum nun­tium in­cu­tiunt mor­tuum eius fi­lium es­se, fu­nes­ta­que fa­mi­lia de­di­ca­re eum templum non pos­se. [8] non cre­di­de­rit fac­tum, an tan­tum ani­mo ro­bo­ris fue­rit, nec tra­di­tur cer­tum, nec in­terpre­ta­tio est fa­ci­lis; ni­hil aliud ad eum nun­tium a pro­po­si­to aver­sus, quam ut ca­da­ver ef­fer­ri iube­ret, te­nens pos­tem pre­ca­tio­nem pe­ra­git et de­di­cat templum.

[9] haec post exac­tos re­ges do­mi mi­li­tiaeque ges­ta pri­mo an­no. in­de P. Va­le­rius ite­rum T. Luc­re­tius con­su­les fac­ti.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 23Пуб­ли­ко­ла (Попли­ко­ла) — по народ­ной эти­мо­ло­гии про­ис­хо­дит от лат. po­pu­lum co­le­re — «забо­тить­ся, печь­ся о наро­де».
  • 24См. так­же: X, 9, 3—6; Цице­рон. О государ­стве, I, 62; II, 53; Об отве­тах гаруспи­ков, 16; За Мило­на, 7.
  • 25Если уми­рал один из чле­нов фами­лии, то весь дом нахо­дил­ся в тра­у­ре, и никто из него не имел пра­ва участ­во­вать в рели­ги­оз­ных цере­мо­ни­ях. Лишь по про­ше­ст­вии опре­де­лен­но­го вре­ме­ни после похо­рон совер­ша­лись очи­сти­тель­ные обряды.
  • 26По Плу­тар­ху (Попли­ко­ла, 14), это изве­стие было лож­ным (выдум­кой бра­та Пуб­ли­ко­лы).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000209 1364000210 1364000211