История Рима от основания города

Книга II, гл. 41

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. А. Поздняковой. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

41. (1) Затем кон­су­ла­ми ста­ли Спу­рий Кас­сий и Про­кул Вер­ги­ний [486 г.]. С гер­ни­ка­ми был заклю­чен дого­вор; у них ото­бра­ли две тре­ти зем­ли89. Кон­сул Кас­сий наме­ре­вал­ся поло­ви­ну этой зем­ли отдать лати­нам и поло­ви­ну пле­бе­ям. (2) К это­му дару при­бав­лял он часть обще­ст­вен­ных земель, кото­ры­ми завла­де­ли, на что он и пенял, част­ные лица. Мно­гие сена­то­ры были напу­га­ны — они и сами были таки­ми вла­дель­ца­ми и ощу­ща­ли опас­ность, гро­зив­шую их иму­ще­ству. Тре­во­жи­ло их и поло­же­ние дел в государ­стве: сво­и­ми щед­рота­ми-де кон­сул обес­пе­чи­ва­ет себе вли­я­ние, опас­ное для сво­бо­ды. (3) Вот когда был впер­вые пред­ло­жен земель­ный закон — с той самой поры и до самых недав­них вре­мен такие пред­ло­же­ния все­гда вызы­ва­ли вели­чай­шие потря­се­ния.

(4) Вто­рой кон­сул был про­тив этих щед­рот, при­чем его под­дер­жа­ли не толь­ко сена­то­ры, но и часть пле­бе­ев, кото­рые с само­го нача­ла гну­ша­лись при­нять дар, общий для граж­дан и союз­ни­ков, (5) а потом на сход­ках ста­ли при­слу­ши­вать­ся к кон­су­лу Вер­ги­нию, пред­ре­кав­ше­му, что дар его това­ри­ща пагу­бен, что зем­ля эта при­не­сет раб­ство тому, кому доста­нет­ся, что про­ла­га­ет­ся путь к цар­ской вла­сти. (6) Поче­му, в самом деле, с.97 при­ня­ты в долю союз­ни­ки и лати­ны? Зачем было отда­вать обрат­но треть зем­ли гер­ни­кам, недав­ним вра­гам, если не затем, чтобы эти пле­ме­на вме­сто Корио­ла­на при­зна­ли вождем Кас­сия? (7) И уже народ стал скло­нять­ся к Вер­ги­нию, про­тив­ни­ку земель­но­го зако­на; и уже оба кон­су­ла пусти­лись напе­ре­рыв угож­дать про­сто­му наро­ду. Вер­ги­ний гово­рил, что не будет про­ти­вить­ся разде­лу земель, лишь бы наде­лы не пре­до­став­ля­лись нико­му, кро­ме рим­ских граж­дан; (8) Кас­сий же, кото­рый земель­ны­ми щед­рота­ми угож­дал союз­ни­кам и тем самым стал менее дорог граж­да­нам, попы­тал­ся вер­нуть их рас­по­ло­же­ние, при­ка­зав воз­вра­тить наро­ду день­ги, выру­чен­ные от про­да­жи сици­лий­ско­го зер­на. (9) Но и этим пле­беи пре­не­брег­ли как мздой, пред­ла­гае­мой за цар­скую власть; подо­зре­ние это засе­ло так глу­бо­ко, что все дары Кас­сия отвер­га­лись пле­бе­я­ми, как буд­то у них и так все­го в изоби­лии90.

(10) Извест­но, что Кас­сий, как толь­ко оста­вил долж­ность, был осуж­ден и каз­нен. Неко­то­рые пишут, что это сде­лал сво­ею вла­стью91 его отец: после домаш­не­го раз­би­ра­тель­ства он его высек и умерт­вил, а иму­ще­ство92 сына посвя­тил Цере­ре93; на эти-де сред­ства была сде­ла­на ста­туя с над­пи­сью «Дар из Кас­си­е­ва дома». (11) Но у дру­гих писа­те­лей ска­за­но, и это прав­до­по­доб­нее, что кве­сто­ры Цезон Фабий и Луций Вале­рий при­влек­ли его к суду за пре­ступ­ле­ние про­тив оте­че­ства94, народ при­го­во­рил его к смер­ти, а дом его был по реше­нию наро­да раз­ру­шен: теперь там пустое место перед хра­мом боги­ни Зем­ли95. (12) Так или ина­че, домаш­ним ли или народ­ным судом, осуж­ден он был в кон­суль­ство Сер­вия Кор­не­лия и Квин­та Фабия [485 г.].

41. Sp. Cas­sius dein­de et Pro­cu­lus Ver­gi­nius con­su­les fac­ti. cum Her­ni­cis foe­dus ic­tum; ag­ri par­tes duae ademptae. in­de di­mi­dium La­ti­nis, di­mi­dium ple­bi di­vi­su­rus con­sul Cas­sius erat. [2] adi­cie­bat huic mu­ne­ri ag­ri ali­quan­tum, quem pub­li­cum pos­si­de­ri a pri­va­tis cri­mi­na­ba­tur. id mul­tos qui­dem pat­rum, ip­sos pos­ses­so­res, pe­ri­cu­lo re­rum sua­rum ter­re­bat; sed et pub­li­ca pat­ri­bus sol­li­ci­tu­do ine­rat, lar­gi­tio­ne con­su­lem pe­ri­cu­lo­sas li­ber­ta­ti opes strue­re. [3] tum pri­mum lex ag­ra­ria pro­mul­ga­ta est, num­quam dein­de us­que ad hanc me­mo­riam si­ne ma­xi­mis mo­ti­bus re­rum agi­ta­ta. [4] con­sul al­ter lar­gi­tio­ni re­sis­te­bat auc­to­ri­bus pat­ri­bus nec om­ni ple­be ad­ver­san­te, quae pri­mo coe­pe­rat fas­ti­di­re mu­nus vul­ga­tum: [5] a ci­vi­bus abis­se in so­cios; sae­pe dein­de et Ver­gi­nium con­su­lem in con­tio­ni­bus ve­lut va­ti­ci­nan­tem audie­bat, pes­ti­lens col­le­gae mu­nus es­se, ag­ros il­los ser­vi­tu­tem iis, qui ac­ce­pe­rint, la­tu­ros, reg­no viam fie­ri. quid ita enim ad­su­mi so­cios et no­men La­ti­num? [6] quid at­ti­nuis­se Her­ni­cis, pau­lo an­te hos­ti­bus, cap­ti ag­ri par­tem ter­tiam red­di, ni­si ut eae gen­tes pro Co­rio­la­no du­cem Cas­sium ha­beant?

po­pu­la­ris iam es­se dis­sua­sor [7] et in­ter­ces­sor le­gis ag­ra­riae coe­pe­rat. uter­que dein­de con­sul cer­ta­tim ple­bi in­dul­ge­re. Ver­gi­nius di­ce­re pas­su­rum se ad­sig­na­ri ag­ros, dum ne cui ni­si ci­vi Ro­ma­no ad­sig­nen­tur; [8] Cas­sius, quia in ag­ra­ria lar­gi­tio­ne am­bi­tio­sus in so­cios eoque ci­vi­bus vi­lior erat, ut alio mu­ne­re si­bi re­con­ci­lia­ret ci­vium ani­mos, iube­re pro Si­cu­lo fru­men­to pe­cu­niam ac­cep­tam ret­ri­bui po­pu­lo. [9] id ve­ro haud se­cus quam prae­sen­tem mer­ce­dem reg­ni as­per­na­ta ple­bes; adeo prop­ter sus­pi­cio­nem in­si­tam ani­mis ho­mi­num reg­ni, ve­lut abun­da­rent om­nia, mu­ne­ra eius res­pue­ban­tur. [10] quem, ubi pri­mum ma­gistra­tu abiit, dam­na­tum ne­ca­tum­que constat. sunt, qui pat­rem auc­to­rem eius suppli­cii fe­rant: eum cog­ni­ta do­mi cau­sa ver­be­ras­se ac ne­cas­se pe­cu­lium­que fi­lii Ce­re­ri con­sec­ra­vis­se; sig­num in­de fac­tum es­se et inscrip­tum «ex Cas­sia fa­mi­lia da­tum.» [11] in­ve­nio apud quos­dam, id­que pro­pius fi­dem est, a quaes­to­ri­bus Cae­so­ne Fa­bio et L. Va­le­rio diem dic­tam per­duel­lio­nis, dam­na­tum­que po­pu­li iudi­cio, di­ru­tas pub­li­ce aedes. ea est area an­te Tel­lu­ris aedem. ce­te­rum, [12] si­ve il­lud do­mes­ti­cum si­ve pub­li­cum fuit iudi­cium, dam­na­tur Ser. Cor­ne­lio Q. Fa­bio con­su­li­bus.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 89Союз с гер­ни­ка­ми, чьи зем­ли нахо­ди­лись меж­ду вла­де­ни­я­ми враж­деб­ных Риму воль­сков и эквов, был очень важен для Рима. Усло­вия заклю­чен­но­го с ними дого­во­ра, по Дио­ни­сию Гали­кар­насско­му (VIII, 69, 2), были ана­ло­гич­ны усло­ви­ям «Кас­си­е­ва дого­во­ра» (см. при­меч. 76). Это был foe­dus aequ­um — дого­вор, фор­маль­но пред­по­ла­гаю­щий рав­но­пра­вие сто­рон. Как согла­су­ет­ся с ним сооб­ще­ние об ото­бра­нии у гер­ни­ков боль­шей части зем­ли, неяс­но.
  • 90Мно­гие дета­ли Ливи­е­ва рас­ска­за о Спу­рии Кас­сии, свя­зан­ные с земель­ным зако­ном, о борь­бе Кас­сия и Вер­ги­ния за авто­ри­тет у рим­ско­го наро­да и о сред­ствах этой борь­бы (пред­ло­же­ния о разда­че граж­да­нам выру­чен­ных за зер­но денег, а союз­ни­кам — заво­е­ван­ных земель), оче­вид­но, под­ска­за­ны исто­ри­ей дея­тель­но­сти Грак­хов (конец II в. до н. э.). Пред­ше­ст­вен­ни­ки Ливия, чьи­ми труда­ми он поль­зо­вал­ся, неред­ко иска­ли в дале­ком про­шлом пре­цеден­тов для более близ­ких им собы­тий.
  • 91Т. е. оте­че­ской вла­стью, см. при­меч. 90 к кн. I.
  • 92Речь идет о «пеку­лии», здесь — части отцов­ско­го иму­ще­ства, выде­лен­ной сыну в поль­зо­ва­ние. Сын, под­власт­ный отцу, по фор­му­ли­ров­ке рим­ских юри­стов, «не имел ниче­го сво­его».
  • 93Цере­ра, боги­ня про­из­во­ди­тель­ных сил зем­ли, глав­ное боже­ство «пле­бей­ской три­а­ды», высту­па­ет тут как под­зем­ное боже­ство. Под­зем­ным богам (и имен­но Цере­ре) обре­ка­лись нару­ши­те­ли боже­ско­го и чело­ве­че­ско­го пра­ва (к кото­рым при­над­ле­жал сын, каз­ни­мый отцом), а иму­ще­ство тако­го пре­ступ­ни­ка посвя­ща­лось Цере­ре. См. так­же: при­меч. 95 к кн. III.
  • 94Во вре­ме­на царей и Ран­ней рес­пуб­ли­ки функ­ции кве­сто­ра заклю­ча­лись в рас­сле­до­ва­нии обсто­я­тельств уго­лов­но­го пре­ступ­ле­ния и уста­нов­ле­нии винов­но­сти под­ле­жа­ще­го суду лица. Рас­сле­до­ва­ни­ем пре­ступ­ле­нии про­тив оте­че­ства зани­ма­лись дуум­ви­ры (duo­vi­ri per­duel­lio­nis) (см. при­меч. 87 к кн. I).
  • 95Культ Зем­ли (Tel­lus) при­над­ле­жит к очень древним, но ее храм на Эскви­лине был воз­веден толь­ко в 268 г. до н. э. (Флор, I, 19, 2).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364000242 1364000243 1364000244