История Рима от основания города

Книга II, гл. 63

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Н. А. Поздняковой. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: W. Weissenborn, H. J. Müller, 1898.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

63. (1) Во вре­мя этих войн, сопро­вож­дав­ших­ся внут­рен­ни­ми раздо­ра­ми, кон­су­ла­ми ста­ли Тит Нуми­ций Приск и Авл Вер­ги­ний [469 г.]. (2) Было ясно, что пле­беи не допу­стят даль­ней­ше­го про­мед­ле­ния с земель­ным зако­ном и гото­вят­ся дей­ст­во­вать силой, но тут по дыму горя­щих уса­деб и бег­ству селян узна­ли о при­хо­де воль­сков. Это сдер­жа­ло назрев­ший и едва не начав­ший­ся мятеж. (3) Кон­су­лы, неза­мед­ли­тель­но послан­ные сена­том, выве­ли из горо­да на вой­ну моло­дежь, без нее осталь­ные пле­беи ста­ли спо­кой­нее. (4) А вра­ги, все­го лишь пона­прас­ну встре­во­жив рим­лян, поспеш­но ушли. (5) Нуми­ций дви­нул­ся про­тив воль­сков на Антий, а Вер­ги­ний высту­пил про­тив эквов. Там, попав­ши в заса­ду, он чуть было не потер­пел тяже­лое пора­же­ние, но доб­лесть вои­нов спас­ла дело, едва не загуб­лен­ное бес­печ­но­стью кон­су­ла. (6) Луч­ше велась вой­на про­тив воль­сков: раз­би­тый в пер­вом сра­же­нии, непри­я­тель бежал в город Антий, очень бога­тый по тем вре­ме­нам. Кон­сул не решил­ся взять его при­сту­пом, он взял у антий­цев Ценон122, город помень­ше и отнюдь не такой бога­тый. с.115 (7) Пока рим­ское вой­ско было заня­то эква­ми и вольска­ми, саби­няне, разо­ряя поля, дошли до самых ворот Горо­да. Но через несколь­ко дней они, когда оба кон­су­ла в гне­ве вторг­лись в их зем­лю, понес­ли боль­ше потерь, чем при­чи­ни­ли.

63. in­ter haec bel­la ma­nen­te dis­cor­dia do­mi con­su­les T. Nu­mi­cius Pris­cus A. Ver­gi­nius fac­ti. [2] non ultra vi­de­ba­tur la­tu­ra ple­bes di­la­tio­nem ag­ra­riae le­gis, ul­ti­ma­que vis pa­ra­ba­tur, cum Volscos ades­se fu­mo ex in­cen­diis vil­la­rum fu­ga­que ag­res­tium cog­ni­tum est. ea res ma­tu­ram iam se­di­tio­nem ac pro­pe erum­pen­tem rep­res­sit. [3] con­su­les, coac­ti ex­templo ab se­na­tu, ad bel­lum educ­ta ex ur­be iuven­tu­te tran­quil­lio­rem ce­te­ram ple­bem fe­ce­runt. [4] et hos­tes qui­dem, ni­hil aliud quam per­fu­sis va­no ti­mo­re Ro­ma­nis, ci­ta­to ag­mi­ne abeunt; [5] Nu­mi­cius An­tium ad­ver­sus Volscos, Ver­gi­nius contra Aequos pro­fec­tus. ibi ex in­si­diis pro­pe mag­na ac­cep­ta cla­de vir­tus mi­li­tum rem pro­lap­sam neg­le­gen­tia con­su­lis res­ti­tuit. [6] me­lius in Volscis im­pe­ra­tum est; fu­si pri­mo proe­lio hos­tes fu­ga­que in ur­bem An­tium, ut tum res erant, opu­len­tis­si­mam ac­ti. quam con­sul op­pug­na­re non ausus Cae­no­nem, aliud op­pi­dum ne­qua­quam tam opu­len­tum, ab An­tia­ti­bus ce­pit. [7] dum Aequi Volsci­que Ro­ma­nos exer­ci­tus te­nent, Sa­bi­ni us­que ad por­tas ur­bis po­pu­lan­tes in­ces­se­re. dein­de ip­si pau­cis post die­bus ab duo­bus exer­ci­ti­bus, ut­ro­que per iram con­su­le ingres­so in fi­nis, plus cla­dium, quam in­tu­le­rant, ac­ce­pe­runt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 122Упо­ми­на­ния о горо­де Ценоне не встре­ча­ют­ся боль­ше ни в исто­ри­че­ской, ни в гео­гра­фи­че­ской лите­ра­ту­ре.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010226 1260010229 1260010312 1364000264 1364000265 1364000300