История Рима от основания города

Книга III, гл. 23

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том I. Изд-во «Наука» М., 1989.
Перевод Г. Ч. Гусейнова. Комментарий Н. Е. Боданской.
Ред. переводов М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе. Ред. комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, B. O. Foster, 1922.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7

23. (1) Одно­вре­мен­но с эти­ми собы­ти­я­ми у Антия эквы высла­ли впе­ред отбор­ные силы и вне­зап­но захва­ти­ли туску­лан­скую кре­пость, а оста­ток вой­ска — чтоб заста­вить непри­я­те­ля рас­тя­нуть силы — рас­по­ло­жи­ли неда­ле­ко от стен Туску­ла. (2) Новость ста­ла быст­ро извест­на в Риме, из Рима дошла до лаге­ря антий­цев, вызы­вая у рим­лян тот же отклик, что и весть о взя­тии Капи­то­лия: столь све­жа была бла­го­дар­ность туску­лан­цам, да и само сход­ство опас­но­стей, каза­лось, тре­бо­ва­ло отпла­тить за ока­зан­ную помощь. (3) Бро­сив все, Фабий немед­ля свез добы­чу из лаге­ря в Антий, оста­вил там неболь­шое при­кры­тие и спеш­но дви­нул­ся в Туску­лу. Вои­нам не поз­во­ли­ли взять с собою ниче­го, кро­ме ору­жия и того, что было под рукой съе­доб­но­го: про­до­воль­ст­ви­ем дол­жен был снаб­дить их из Рима кон­сул Кор­не­лий.

(4) Вой­на в Туску­ле шла несколь­ко меся­цев. С частью вой­ска кон­сул оса­ждал лагерь эквов, дру­гую часть он вве­рил туску­лан­цам для отво­е­вы­ва­ния кре­по­сти. Про­рвать­ся туда силой так и не уда­лось, и толь­ко голод выгнал вра­гов оттуда. (5) Доведен­ных до край­но­сти, их всех — разде­ты­ми и без­оруж­ны­ми — про­ве­ли под ярмом46 туску­лан­цы. С позо­ром бежа­ли они домой, но на Аль­гиде их нагнал рим­ский кон­сул и пере­бил всех до еди­но­го. (6) Отведя вой­ско, победи­тель стал лаге­рем в месте, назы­вае­мом Колу­мен. Теперь, когда враг был отбро­шен от рим­ских стен и опас­ность мино­ва­ла, дру­гой кон­сул тоже высту­пил из Рима. (7) Итак, оба кон­су­ла с двух сто­рон с боем вторг­лись в непри­я­тель­ские вла­де­ния и разо­ря­ли один эквов, дру­гой — воль­сков.

с.137 У боль­шин­ства писа­те­лей я нахо­жу изве­стие о том, что в этом же году отпа­ли антий­цы, что кон­сул Луций Кор­не­лий вел про­тив них вой­ну и занял город. Наста­и­вать на истин­но­сти это­го не осме­ли­ва­юсь, ибо более древ­ние лето­пис­цы все­го это­го даже не упо­ми­на­ют47.

23. dum ad An­tium haec ge­run­tur, in­te­rim Aequi ro­bo­re iuven­tu­tis prae­mis­so ar­cem Tus­cu­la­nam impro­vi­so noc­te ca­piunt; re­li­quo exer­ci­tu haud pro­cul moe­ni­bus Tus­cu­li con­si­dunt ut dis­ten­de­rent hos­tium co­pias. [2] haec ce­le­ri­ter Ro­mam, ab Ro­ma in castra An­tium per­la­ta mo­vent Ro­ma­nos haud se­cus quam si Ca­pi­to­lium cap­tum nun­tia­re­tur; adeo et re­cens erat Tus­cu­la­no­rum me­ri­tum et si­mi­li­tu­do ip­sa pe­ri­cu­li re­pos­ce­re da­tum auxi­lium vi­de­ba­tur. [3] Fa­bius omis­sis om­ni­bus prae­dam ex castris rap­tim An­tium con­ve­hit; ibi mo­di­co prae­si­dio re­lic­to ci­ta­tum ag­men Tus­cu­lum ra­pit. ni­hil prae­ter ar­ma et quod coc­ti ad ma­num fuit ci­bi fer­re mi­li­ti li­cuit; com­mea­tum ab Ro­ma con­sul Cor­ne­lius sub­ve­hit. [4] ali­quot men­ses Tus­cu­li bel­la­tum. par­te exer­ci­tus con­sul castra Aequo­rum op­pug­na­bat, par­tem Tus­cu­la­nis de­de­rat ad ar­cem re­ci­pe­ran­dam. vi nun­quam eo su­bi­ri po­tuit; fa­mes postre­mo in­de det­ra­xit hos­tem. [5] qua postquam ven­tum ad extre­mum est, iner­mes nu­di­que om­nes sub iugum ab Tus­cu­la­nis mis­si. hos ig­no­mi­nio­sa fu­ga do­mum se re­ci­pien­tes Ro­ma­nus con­sul in Al­gi­do con­se­cu­tus ad unum om­nes oc­ci­dit. [6] vic­tor ad Co­lu­men — id lo­co no­men est — exer­ci­tu re­duc­to castra lo­cat. et al­ter con­sul, postquam moe­ni­bus iam Ro­ma­nis pul­so hos­te pe­ri­cu­lum es­se de­sie­rat, et ip­se ab Ro­ma pro­fec­tus. [7] ita bi­fa­riam con­su­les ingres­si hos­tium fi­nes in­gen­ti cer­ta­mi­ne hinc Volscos, hinc Aequos po­pu­lan­tur. eodem an­no des­cis­se An­tia­tes apud ple­ros­que auc­to­res in­ve­nio; L. Cor­ne­lium con­su­lem id bel­lum ges­sis­se op­pi­dum­que ce­pis­se. cer­tum ad­fir­ma­re, quia nul­la apud ve­tus­tio­res scrip­to­res eius rei men­tio est, non ausim.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 46«Ярмо» соору­жа­лось из двух воткну­тых в зем­лю копий, к верх­ним кон­цам кото­рых при­вя­зы­ва­лось попе­рек третье. Про­веде­ние под ярмом было уни­жаю­щей про­цеду­рой.
  • 47Сомне­ния Ливия вряд ли осно­ва­тель­ны: сохра­ни­лась древ­няя над­пись (Свод латин­ских над­пи­сей, т. XV, № 44), где упо­мя­ну­ты три­ум­фы Фабия (за победу над эква­ми и вольска­ми) и Кор­не­лия (за победу над антий­ца­ми).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1260010226 1260010229 1260010312 1364000324 1364000325 1364000326